"Nous sommes usées.Le rythme augmente mais nous n'arrivons toujours pas à joindre les deux bouts", dit-elle.
“我们已经精疲力尽了,工作节奏越来越快,但是我们总是入不敷出。”
Afin d'éviter que les dépenses excèdent les recettes, le FNUAP a procédé à une profonde révision, du fait qu'un État Membre avait retenu des contributions à hauteur d'environ 34 millions de dollars au titre de l'exercice biennal 2002-2003.
为确保不会发生入不敷出的情况,人口基金在一个会员国在2002-2003两年期拒付3 400万美元的款项之后,开始进行重大订正。
L'Union européenne s'inquiète de voir que l'Office doit vivre au jour le jour, sans disposer du minimum nécessaire pour régler ses dépenses immédiates, malgré les efforts réalisés par l'Office afin d'améliorer sa gestion et le contrôle de ses dépenses.
近东救济工程处尽管努力提高管理效率,确保监督自己的开支,但仍入不敷出,甚至没有最低限度的资金弥补最必要的开支,欧盟对此深感不安。
Ces différents facteurs se sont traduits par un déficit des recettes par rapport aux dépenses de 63 millions de dollars, contre un déficit plus élevé de 1 milliard 300 millions de dollars pour l'exercice biennal 2000-2001 (tableau II.4, ligne 3).
由于有述素,出现入不敷出情况,收入低于支出6 300万美元,但比2000-2001两年期入不敷出额要低,该两年期数额更大,为13亿美元(表二.4,第3行)。
Si des mécanismes bancaires commercialement viables ne permettent presque jamais de répondre aux besoins des miséreux, les travailleurs sans terre pauvres et même les très pauvres agriculteurs peuvent quant à eux bénéficier de mécanismes spéciaux pouvant être conçus pour être financièrement viables.
可持续的金融计划几乎不可能渗透到穷人中去,但是可以利用特殊的方案为没有土地的贫穷劳工甚至非常穷的农民提供贷款,只要这些特别方案能够避免入不敷出。
Concernant la crise financière, il devient de plus en plus évident que sa principale cause réside dans notre culture qui nous pousse à vivre au-delà de nos moyens, à réaliser des profits particuliers, à socialiser les risques, c'est-à-dire à répartir les risques dans l'ensemble de la société.
至于金融危机,情况已变得相当明了,其主要原在于我们的文化:生活入不敷出、私人牟利、把风险社会化。
L'orateur constate que nombre d'organismes semblent se trouver dans une situation financière précaire et que beaucoup ont engagé des dépenses supérieures à leurs recettes (notamment le Centre du commerce international, l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, le Programme des Nations Unies pour l'environnement, l'Université des Nations Unies et l'UNOPS).
美国代表注意到,好象有不少机构财务状况严峻,入不敷出(包括国际贸易中心、联合国训练研究所(训研所)、联合国环境规划署(环境规划署)、联合国大学和项目厅)。
Au paragraphe 25 de son dernier rapport, le Comité réitérait sa recommandation relative au remboursement des dépenses d'appui dans le cadre de programmes exécutés à l'échelon national, selon laquelle il devrait suivre de près cette question et la réexaminer périodiquement pour que le PNUCID ne se trouve pas dans une situation désavantageuse en matière de financement des frais généraux liés à l'appui aux programmes.
委员会在其最近的报告第25段中重申了其关于本国执行方案支助费用的建议,认为有必要对之进行密切监测和定期检查,以便使药物管制署在为方案支助管理费用提供资金方面不会陷入入不敷出的境地。
Comment pouvait-on instaurer un développement durable dans un contexte de libre circulation des flux financiers, de totale ouverture aux importations de biens et de capitaux, de faillite des industries nationales, de dollarisation ou de surévaluation des taux de change et de concentration des exportations autour de produits dont les prix ne cessaient de diminuer, ce qui entraînait l'augmentation du chômage, la généralisation du travail informel, l'abaissement des niveaux de vie et la précarisation de la solvabilité financière à l'échelon national.
在资本自由流动,商品和资本进口不受任何限制,民族工业破产,美元化或汇率高估,初级产品出口集中导致价格不断下跌、工人失业和非正规就业,生活水平下降,国家财政更入不敷出的情况下,何实现可持续发展?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'économie française va moins mal que prévu: 4,7 % de déficit en 2022. Pour faire simple, notre pays vit toujours au-dessus de ses moyens, mais le déficit est moins élevé que redouté, sans pour autant retrouver ses niveaux d'avant-covid.
- 法国经济的表现没有预期的那么糟糕:2022 的赤字为 4.7%。简而言之,我们的国仍然过着敷出的生活,但赤字低于人们担心的水平,但仍未恢复到疫情前的水平。
E.Macron: Les Français et Françaises qui travaillent dur, qui veulent élever leurs enfants et qui, aujourd'hui, ont du mal à boucler la fin du mois, il faut qu'on les aide en concentrant ces 2 milliards d'euros de baisses d'impôts.
- E.Macron:那些努力工作、想要抚养孩子并且如今敷出的法国男人和女人,我们必须通过集中减税 20 亿欧元来帮助他们。