La voie de chemin de fer bifurque à cet endroit.
铁路线儿分。
Beaucoup de municipalités ont réduit la pollution de l'air et les encombrements en construisant des voies piétonnières, cyclables ou réservées aux autobus ainsi que des réseaux urbains, souterrains et aériens, de transports en commun rapides et modernes.
许多城市通过建立人行路、让自行车和汽车分而行、建设现代化城市路面和地下大众捷运系统,减少拥挤和空气污染。
C'était là une réalisation remarquable, car cette zone n'a pas fait l'objet d'un levé général depuis plus de 100 ans, et est considérée comme un « grand danger » à la navigation car il ne s'y trouve pas de dispositif de séparation du trafic.
是一个重要成就,因为一地区已经有100多年没有进行综合测量,被认为是航行“高风险”区,因为那里没有建立正式分通航制。
Par sa réserve initiale au paragraphe 6 de l'annexe, la Finlande se réservait « le droit d'utiliser la couleur jaune pour marquer la ligne continue délimitant les voies correspondant à des sens de circulation opposés » (Traités multilatéraux, vol. I, chap. XI.B.25, p. 820).
对件第6段提出初始保留中,芬兰保留“使用黄色作为相反流向路之间实线分线权利”(《……多边条约》,第一卷,第十一.B.25章,第820页)。
Je pense qu'il ne serait pas très utile que cette Réunion plénière de haut niveau soit une réunion de plus qui nous permette d'échanger des mots aimables, d'adopter une déclaration générale et de nous quitter sans avoir impulsé un changement substantiel.
我认为,如果让个高级别全体会议成为很多以下样会议中又一个会议是毫无意义:与会者彬彬有礼地相互交谈,通过一个一般性宣言,随后就分扬镳,没有留下任何根本性变化。
Ces mesures comprennent des dispositifs de séparation du trafic, des routes à double sens de circulation, des axes de circulation recommandés, des zones à éviter, des zones de navigation côtière, des ronds-points, des zones de prudence et des routes en eau profonde.
些措施包括分通航制、双向航、建议航、应避免海区、内陆航行区,迂迴航、预警海区和深水航。
En outre, la Colombie sollicite l'appui de l'Organisation maritime internationale afin de prendre d'autres mesures permettant de protéger cette zone (par exemple, désignation de l'île de Malpelo comme zone à éviter et séparation des voies de trafic maritime aux alentours de l'île).
哥伦比亚还订立保护该海区规则方面,例如将该岛定为应予回避海区以及该区实行分通航制等方面,寻求海事组织支助。
Au premier trimestre de 2006, les indices de confiance des consommateurs, tant dans la zone euro qu'au Royaume-Uni, indiquaient un regain d'optimisme, mais les tendances sont ensuite devenues divergentes, les indices se détériorant dans la zone euro tandis qu'ils continuaient de s'améliorer au Royaume-Uni.
2006财政年度第一季,欧元区和联合王国消费者信心都恢复了,但其后,两者就分扬镳,联合王国经济趋势下滑、欧元区上升。
À sa cinquante-troisième session, le Sous-Comité pour la sécurité de la navigation a approuvé un certain nombre de propositions touchant des dispositions de séparation du trafic nouvelles et modifiées qui seront présentées au Comité de la sécurité maritime et à l'Assemblée de l'OMI pour adoption.
航行安全小组委员会第五十三届会议核准了若干项关于实施新和经修订分通航制以及其他定线措施提议,将提交海事安全委员会和海事组织大会通过。
La Convention prescrit également que les navires doivent observer les droits de passage applicables dans différentes zones maritimes ainsi que, le cas échéant, les mesures que les États côtiers peuvent prendre pour contrôler le trafic maritime, en prescrivant par exemple des voies de circulation et des dispositifs de séparation du trafic.
《海洋法公约》还规定,船只必须遵守各海洋区适用通过权,并适当时遵守沿海国可以采取海上交通管理措施,例如指定海和分通航制规定。
La réunion a fermement condamné la politique d'Israël qui refuse de se conformer à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité, concernant le Golan syrien occupé, et sa politique d'annexion, d'implantation de colonies, de confiscation des terres, de détournement des eaux et d'imposition de la nationalité israélienne aux citoyens syriens.
会议强烈谴责以色列拒不遵守安全理事会关于被占领叙利亚戈兰第497(1981)号决议政策,以及兼并、建立殖民定居点、没收土地、分引水和强迫叙利亚公民加入以色列国籍政策。
Parmi les autres règlements intéressant la sécurité de la navigation, on peut citer les articles 1 d) et 10 des Règles internationales pour prévenir les abordages en mer (COLREG) qui définissent, respectivement, la compétence qu'a l'OMI d'adopter des dispositifs de séparation du trafic (DST) et les principales réglementations techniques à suivre à cet égard.
《国际海上避碰规则》第1条(d)款和第10条也涉及安全航行问,分别规定了海事组织实行分通航制以及方面应遵循主要技术规则职权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le club champion de France s'est séparé de quatre joueurs : Julian Draxler, Layvin Kurzawa, ainsi que deux Sénégalais champions d'Afrique, on le rappelle, Abdou Diallo et Idrissa Gana Gueye.
法国冠军俱乐部与四名球员分道扬:Julian Draxler、Layvin Kurzawa,以及两名塞内加尔非洲冠军,,我们记得,Abdou Diallo Idrissa Gana Gueye。
Comme pour montrer que c’est toujours lui qui tient les rênes du pouvoir, le président algérien Abdelaziz Bouteflika, se sépare de son directeur de campagne, Abdelmalek Sellal, et le remplace par l’actuel ministre des Transports, Abdelghani Zaalene.
似乎是为了表明他仍然是掌权者,阿尔及利亚总统阿卜杜拉齐兹·布特弗利卡正在与他的竞选经理阿卜杜勒马莱克塞拉尔分道扬,并由现任交通部长阿卜杜勒加尼扎勒内取代他.
Et les deux voitures avaient repris leur course divergente. Madame Danglars était donc venue, non-seulement belle de sa propre beauté, mais encore éblouissante de luxe ; elle entrait par une porte au moment même où Mercédès entrait par l’autre.
说完两部马车就分道而驶了。 所以腾格拉尔夫人这会儿也来了。她不但长得美,而且周身上下打扮得珠光宝气;她从一扇门走进客厅,美塞苔丝正好也从另一扇门出现在客厅。
Par chance, les tempêtes sont fréquentes : votre tour finira par arriver ! Jusqu'en 2016, les noms allemands sont utilisés par tous les pays européens, sauf la Scandinavie. Puis, l'Angleterre et l'Irlande font bande à part pour établir leur propre liste.
幸运的是,暴风雨经常发生:最终会轮到你的!直到 2016 ,除斯堪的纳维亚半岛以外的所有欧洲国家,都使用德国名称。然后,英格兰爱尔兰分道扬,建立了自己的名单。