Voir en outre Amoco International Finance Corporation v. Iran (1987-II) 15 I.U.S.C.T.R. 189.
也参看阿莫科际金融公司诉伊朗案(1987-II) 15《伊朗――美索赔法庭判例》p. 189, at p. 222。
La disposition a également été invoquée dans une opinion dissidente dans l'affaire Grimm v. Iran, 2 I.U.S.C.T.R. 78, sur la question de savoir si le fait pour l'Iran de ne pas protéger un individu pouvait constituer une mesure «affectant les droits patrimoniaux» de l'épouse de celui-ci.
A/18 (1984) 5《伊朗――美索赔法庭判例》p. 251, at p. 260. 该项规定也参考了Grimm 诉 Iran案中的反对意见,2《伊朗――美索赔法庭判例》p. 78, at p. 82 于伊朗未能保护一个人是否构成“影响其妻子财产权利”的措施的问题。
Les présidents ont prié le Secrétariat d'examiner les moyens de présenter sous une forme accessible le corpus de la jurisprudence des organes conventionnels et les observations y afférentes, de sorte que celui-ci soit mis plus efficacement à profit par tous les organes conventionnels et par d'autres organes.
D. 主席们请秘书处考虑如何以易于使用的方式提出附有评论的《条约机构判例》,使其更加有效地为所有条约机构及其他机构所用。
Le Comité recommande par ailleurs que l'État partie prenne des mesures efficaces pour donner une formation en la matière aux juges, aux avocats et aux autres membres de la profession juridique, et fournisse dans son prochain rapport un répertoire détaillé de la jurisprudence fondée sur la Convention.
委会建议缔约采取有效措施,以培训法官、律师和其他法律界人士,并在下次报中提供详细的以《公约》为依据的判例。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。