Deux affaires sont en délibéré devant la Chambre de première instance I.
第一审判分庭正在为两个案子进行判决前的论。
L'intervenant appuie la notion de séparation entre les problèmes liés à l'immunité des États et de leurs biens et les mesures de contraintes antérieures et postérieures au jugement, ainsi qu'il est proposé dans les projets d'articles XY et 18.
支持条款草案XY条和第18条所建议的将国家其财产的豁免问题与判决前和判决后的制约措施问题分开的想法。
La délégation allemande se félicite de la distinction établie entre les mesures de contraintes antérieures au jugement et celles qui sont postérieures au jugement (art. 18), même si elle estime que la fameuse « exigence d'un lien » est trop stricte et qu'elle devrait être éliminée.
德国代表团欢迎区分了判决前的强制措施和判决后的强制措施(第18条),但认为所谓的“关联求”规定的最低限度过高,应予取消。
Dans un jugement rendu le même jour, qui précise le jugement antérieur et que cite l'auteur lui-même, il corrige une erreur de fait intervenue en modifiant des éléments de preuve par le biais du pourvoi en cassation concernant le coïnculpé, ce qui est une preuve concrète que les faits ont bien été examinés.
此外,同一天的一项判决澄清了前一次的判决,而提交人本人也援引了该判决,最高法院在该判决中对关于同案被告的法律点作了判决,对证据事实作了修订,纠正了事实错误,这具体地证明事实受到了审查。
Il y a tout d'abord la mise en œuvre du principe de reconnaissance mutuelle, qui permet l'exécution rapide dans toute l'Union des décisions judiciaires présentencielles le gel des avoirs, un mandat d'arrestation aux fins de jugement, un mandat pour obtenir des preuves , mais aussi des décisions judiciaires définitives, comme la confiscation d'un mandat d'arrêt aux fins d'exécution d'une peine d'emprisonnement.
首先是实行相互承认原则,便在整个欧盟迅速执行判决前的司法决定——冻结资产、逮捕令和获取证据的法令——和最终的司法决定,例如没收资产和导致入狱的逮捕令。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。