Auparavant, il était uniquement fait référence à l'article 15 sur l'incitation.
原案文仅提及关于利诱的15。
Ses membres devront peut-être ouvrir un débat sur les critères applicables à l'autorisation rapide de mesures coercitives pour faire face à certains types de menace, comme par exemple des groupes terroristes équipés d'armes de destruction massive.
安理会成可能必须开始讨论一些准则,以便按照这些准则及早授权使用威利诱措施,来对付某类威胁——例如拥有大规模毁灭性武器的恐怖主义集团。
Ces dispositions rendent également illégal que l'employeur offre des incitations pour ne pas participer aux activités d'un syndicat, ou pour ne pas user des services d'un syndicat, ou pour accepter de se dérober à des clauses d'une convention collective négociée par le syndicat.
这些款还规定,雇主利诱工人不参加工会活动,不利用工会提供的服务或退出工会谈判订立的集体协定款,都是非法的。
Le Paraguay et la République dominicaine ont demandé une assistance spécifique dont ils ne bénéficiaient pas actuellement pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'incitation, aux menaces ou à la force pour faire pression sur des témoins ou agents publics dans le cadre de procédures liées à des infractions de corruption (art. 25, par. a)).
多米尼加共和国和巴拉圭申请目前尚未获得的限定技术援助,以将使用利诱、威胁和暴力干扰有关腐败案件的证人或官(25(a)款)的行为定罪。
Lorsqu'une partie à une procédure judiciaire offre une commission à un juge ou à un autre membre du tribunal et que celui-ci l'accepte, la partie en question se trouve automatiquement dans une situation privilégiée par rapport aux autres parties qui n'ont pas offert de commission ou d'incitation, ou qui ne sont pas en mesure de le faire.
当司法诉讼程序的一方向法官或法院其他官行贿,而且贿赂被接受,那么相对于没有行贿或利诱或者没有能力行贿或利诱的另一方而言,行贿的一方就自动占了优势。
Il recommande l'adoption de mesures visant à améliorer la situation économique des femmes de manière à mettre fin à leur vulnérabilité face aux trafiquants, des programmes d'éducation pour les groupes vulnérables, notamment les adolescentes, ainsi que des mesures d'appui social, de réadaptation et de réinsertion pour les femmes et les filles qui ont été victimes de la traite.
委会建议采取改善妇女经济状况的措施,以消除她们受贩卖者利诱的危险;为弱势群体,包括十几岁少女开展教育的主动行动;为曾受贩卖的妇女和女童采取社会支持、康复和重返社会措施。
S'agissant des incitations proposées par des fournisseurs ou des entrepreneurs, il a été dit qu'il serait peut-être utile d'étendre le champ d'application de l'article 15 de la Loi type afin de traiter la question de la suspension des soumissionnaires présentant des offres concertées, des soumissionnaires faisant des déclarations inexactes concernant leurs qualifications ou des entrepreneurs manquant de façon continue à leurs obligations contractuelles fondamentales.
关于供应商或承包人的利诱问题,据建议,《贸易法委会采购示范法》15可以得益于范围的扩大,以便处理串通投标人、不实陈述其资格的投标人或连接违反基本合同义务的承包商暂停参加的问题。
À l'article 203 du Code pénal la traite des personnes est définie comme étant un délit commis par celui qui recrute ou engage des personnes avec leur consentement ou, au moyen de menaces, d'offres, de tromperie ou de toute autre stratagème du même type à exercer la prostitution sur le territoire ou hors du territoire de la République ou bien introduit dans le pays des personnes pour qu'elles l'exercent.
《刑法》203将人口拐卖定义为招募或诱骗他人从而取得对方同意或施以威胁、利诱、欺骗或其他类似手段,使其在尼加拉瓜境内和境外从事卖淫,或将受害人从境外带至尼加拉瓜境内从事卖淫。
Le Comité a décidé que le Secrétariat devrait trouver un terme approprié qui exprime plus exactement le sens que l'on voulait donner à l'article 16 et évite les confusions avec d'autres dispositions de la loi type révisée autorisant le rejet de telle ou telle soumission pour divers motifs (par exemple en raison d'incitations ou de conflits d'intérêts, pour non-conformité ou du fait que la soumission n'avait pas atteint le seuil requis).
全体委会决定,秘书处应当寻找一个适当的词语,更加准确地表达16所希望表达的含义,避免与示范法修订本其他一些允许以各种理由(例如,以利诱、利益冲突为由,认为不具响应性或未达到要求的最低限度)否决个别提交书的款规定相混淆。
Les orientations peuvent également traiter, par exemple, des conditions appropriées de service, des mesures de contrôle de la procédure (telles que l'analyse comparative de la performance ou la rotation du personnel, pour éviter le risque d'incitations liées à une longue occupation du poste), des évaluations régulières, et des rapports confidentiels, et peuvent permettre d'évaluer des normes passées de conduite lors de la sélection de candidats à des postes d'agents chargés des marchés publics.
指导意见还可以讨论适当的服务件、程序性管制措施(例如衡量实绩的基准、或对工作人进行轮换以避免因长期在一处工作而产生的利诱)、定期评估和秘密汇报,在考虑采购职位人选允许对以往的行为守则加以评估。
Des formes qualifiées d'assistance technique qui n'étaient pas actuellement disponibles permettraient à la Jordanie de conférer un caractère d'infraction pénale au recours à l'incitation, aux menaces ou à la force pour faire pression sur des témoins ou agents publics dans le cadre des procédures pénales (art. 25, par. 1 a)) et aux ingérences injustifiées dans l'exercice des fonctions des juges ou magistrats ou des agents chargés d'appliquer la loi dans le cadre des procédures pénales (art. 25, par. 1 b)).
目前尚未获得的限定技术援助将有助于约旦将使用利诱、威胁或暴力干扰与刑事诉讼程序有关的证人或官的行为(251(a)款)和不当干预与刑事诉讼有关的司法行动或执法官的行为(251(b)款)定罪。
À titre d'exemple d'une conséquence d'actions inappropriées figurant déjà dans la Loi type, il se souviendra peut-être des dispositions de l'article 15 (Incitations proposées par des fournisseurs ou entrepreneurs), selon lequel “l'entité adjudicatrice rejette une offre, une proposition ou un prix si le fournisseur ou entrepreneur qui les lui a soumis propose, donne ou convient de donner, directement ou indirectement, … un emploi ou tout autre objet ou service de valeur pour influencer …” pendant la procédure de passation de marché.
为举例说明《示范法》已经载列的不当行动所产生的后果,工作组不妨回顾15的文(供应商或承包商的利诱),该规定,在采购期间,“如果提交了投标书、建议书、报盘或报价的供应商或承包商直接地或间接地提议给予、给予或同意给予……任职机会或任何其他服务或价值,作为利诱……采购实体应拒不接受”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。