Il reste que les choses ne commencent ni ne finissent à ce stade.
但事情的前因后果还不在这里。
Si ce facteur rend le contexte moins pertinent en ce qui concerne les obligations découlant du droit humanitaire, il n'en demeure pas moins que le contexte est important pour d'autres aspects du droit international sur lesquels la Cour décide de statuer.
尽管就人道主义法的义务而言,这一因素削减了前因后果的相关性,但事实上,前因后果对于法决定处理的其他国际法问题仍然具有重要性。
Nous avons également indiqué que la résolution doit être suffisamment ferme et efficace pour obtenir, une fois pour toutes le désarmement de l'Iraq et clore cette affaire qui a commencé il y a plus de 10 ans par l'agression iraquienne contre le Koweït.
我们还注意到,决议应该有充分的力量效力,一劳永逸地解除伊拉克的武装,并结束十多年前因伊拉克侵略科威特而开始的一个时期。
S'adressant au Conseil d'administration, l'Administrateur a tout d'abord évoqué le souvenir des victimes des attaques terroristes perpétrées contre les États-Unis cinq ans auparavant et, réaffirmant la position du Secrétaire général, a rappelé que ces actes étaient une atteinte directe aux valeurs fondamentales des Nations Unies.
署长在执行局发言时,缅怀了五年前因联合国遭到恐怖主义袭击而遇害的人员,重申秘书长的立场,指出这些行为是对联合国的核心价值的直接攻击。
Plusieurs études sur les causes de ce dernier phénomène ont relevé que la majorité des adolescents qui fuyaient la maison disaient qu'ils étaient partis à cause de problèmes familiaux, et que l'inceste et les sévices sexuels subis à un âge précoce se retrouvaient communément dans le passé des jeunes prostitué(e)s.
数项讨论少年男女卖淫起因的研究指出,大部分离家出走的少年男女说家庭问题是他们出走的原因,幼年遭受性凌辱乱伦则是少年男女卖淫的普遍前因。
Il faut envisager la vie des femmes et des hommes dans leur contexte et adopter des mesures susceptibles de favoriser une réelle mutation des perspectives d'avenir, des institutions et des systèmes pour que les femmes puissent se libérer des paradigmes masculins du pouvoir et des modes de vie historiquement déterminés.
在审视妇女男子的生活时必须考虑到这方面的前因后果,并采取措施以促进机会、机构制度的真正改变,不再以历史沿袭的男性权力生活方式的规范为基础。
Ces mesures sont très louables et relèvent incontestablement de la promotion et de la protection des droits de l'enfant mais elles n'ont pas grand-chose à voir avec le mandat du Rapporteur spécial, qui consiste à examiner la portée, les causes et les conséquences de problèmes précis et à formuler des recommandations claires quant aux moyens d'y remédier.
这些措施固然值得称道,无疑也属于促进保护儿童权利的范围,但这与特别报告员所负的使命毕竟没有多大的关系,特别报告员的任务是要对特定问题的前因后果及影响范围进行研究,并就解决问题的办法提出明确的建议。
De plus, dès lors qu'on omet certaines activités extrêmement dangereuses qui sont la plupart du temps l'objet d'une réglementation particulière, par exemple dans le domaine nucléaire ou dans le contexte de l'espace, le risque qui découle d'une activité est essentiellement fonction de l'application particulière qui en est faite ainsi que du contexte spécifique dans lequel elle est menée et de la manière dont elle s'exerce.
此外,除了核领域或外层空间活动等多半另订专门法规的一些极端危险活动以外,一项活动引起的危险基本上是取决于具体运用情况、特定的前因后果经营方式。
Elle se déclare partie prenante d'une nouvelle stratégie mondiale qui stimulerait une prise en charge effective, dans des cadres adéquats, des causes sous-jacentes du phénomène terroriste ainsi que des problèmes de toute nature qui lui sont rattachés en termes de causalité ou d'alibi et éviterait tout risque d'amalgame et de dérive tout en ouvrant des perspectives nouvelles et des créneaux porteurs à une coopération antiterroriste efficiente dans toutes les sphères et à tous les niveaux.
阿尔及利声明支持新的全球战略,在适当框架内促进深入探讨恐怖现象的潜在根源以及与它关联的前因后果或借口托辞的各种问题,并避免异同挂钩,混为一谈的做法误入歧途的一切危险,同时在所有领域各级展开新的前景促进反恐怖合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。