有奖纠错
| 划词

1.Ce projet de résolution fait suite au premier et reflète l'évolution de la situation depuis ce moment.

1.这项新的决议草案是前项决议的补充,反映自那时以来出现的事态发展。

评价该例句:好评差评指正

2.Des questions liées aux autres périodes seront identifiées ultérieurement conformément au plan d'action préliminaire proposé dans le rapport précédent.

2.与其他时期有关的问题应前项报告所载的初步行动计划加以确定。

评价该例句:好评差评指正

3.Plusieurs éléments du texte de cette année ont développé des thèmes abordés dans le précédent texte, mais nous nous sommes efforcés d'éviter une répétition mécanique des arguments auparavant présentés.

3.今年案文的若干内容发展前项决议确定的议题,但我们力求避免机械重复以前提出的观点。

评价该例句:好评差评指正

4.Lorsque le vendeur et l'acheteur sont convenus de communiquer électroniquement, le document mentionné aux paragraphes précédents peut être remplacé par un message équivalent en échange de données informatisées (EDI).

4.如买卖双方约定使用电子方式通,则前项所述单据可以由具有同等作用的电子数据交换(EDI)息代替。

评价该例句:好评差评指正

5.Lorsque le vendeur et l'acheteur sont convenus de communiquer électroniquement, le document mentionné au paragraphe précédent peut être remplacé par un message équivalent en échange de données informatisées (EDI).

5.如买卖双方约定使用电子方式通,则前项所述单据可以由具有同等作用的电子数据交换(EDI)息代替。

评价该例句:好评差评指正

6.De nombreuses délégations ont demandé au Fonds d'exclure la première option et certaines l'ont engagé à étendre la portée de ses services, ne serait-ce que graduellement, à tous les PMA.

6.在这方面,许多代表团呼吁资发基金排除前项选择,一些代表团鼓励资发基金逐步扩大对最不发达国家的服务。

评价该例句:好评差评指正

7.Lorsque le vendeur et l'acheteur sont convenus de communiquer par voie électronique, le document mentionné au paragraphe précédent peut être remplacé par un message équivalent en échange de données informatisées (EDI).

7.如买卖双方约定使用电子方式通,则前项所述单据可以使用有同等作用的电子数据交换(EDI)息代替。

评价该例句:好评差评指正

8.Si le vendeur et l'acheteur sont convenus de communiquer par voie électronique le document mentionné au paragraphe précédent peut être remplacé par un message équivalent en échange de données informatisées (EDI).

8.如买卖双方约定以电子方式通,则前项所述单据可由具有同等作用的电子数据交换(EDI)息代替。

评价该例句:好评差评指正

9.La première loi a institué une Direction de la répression de la corruption et des crimes économiques, chargée des enquêtes et poursuites contre les crimes économiques graves, la corruption et le blanchiment d'argent.

9.前项法律,腐败及经济犯罪执行委员会,作为执法机构,它负责对重大经济犯罪、腐败和洗钱行为进行调查和起诉。

评价该例句:好评差评指正

10.L'article 67 ajoute que «les tribunaux ne pourront appliquer que les dispositions légales antérieures à l'infraction et conformes aux principes généraux du droit, notamment en ce qui concerne le principe de la proportionnalité des peines».

10.第六十七条继而指出,“前项法庭应仅适用在该罪行发生前已经实施并符合一般法律原则,尤其罚罪相当之原则之法律规定”。

评价该例句:好评差评指正

11.Après la prorogation indéfinie du TNP, la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité a été encore plus limitée dans sa portée et dans sa crédibilité que la précédente, c'est-à-dire la résolution 255 (1968) du Conseil de sécurité.

11.在《不扩散条约》无限期延长之,安全理事会第984(1995)号决议比其前项决议即安全理事会第255(1968)号决议在范围和可信度上甚至更加有限。

评价该例句:好评差评指正

12.Les mesures prises à cet égard font l'objet de la réponse à la question précédente et sont décrites dans les paragraphes concernant la loi relative aux banques, la loi relative au blanchiment d'argent et de capitaux et la loi relative aux intermédiaires bancaires non financiers.

12.请参阅对前项问题的答复中有关《银行法》、《洗钱法》和《非银行金融中介机构法》的资料。

评价该例句:好评差评指正

13.Il est par contre incorrect de dire que ces déclarations ne sont pas couvertes par la Convention de Vienne sur le droit des traités dont l'alinéa d) du paragraphe 1 de l'article 2 définit une réserve comme une « déclaration unilatérale, quel que soit son libellé ou sa désignation ».

13.但是,不正确的看法是认为,旨在将保留界定为是一种“单方面声明,不论措辞或名称为何”的《维也纳条约法公约》第2条第1款(d)项并不包括前项声明。

评价该例句:好评差评指正

14.Le premier stipule que les deux parties conviennent de collaborer à la planification et à la convocation de la Conférence mondiale, et le second que les deux organismes collaborent dans le cadre des projets de pays, exécutés conjointement ou séparément, pour promouvoir les objectifs de la Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et mener à bien leurs plans d'action respectifs.

14.前项备忘录阐明,双方同意在规划和落实举行世界会议方面进行合作,而一备忘录表明,这两个组织将在共同或各自实施的国家项目上进行合作,以推进向种族主义和种族歧视进行战争十年的目标并落实其各自的行动计划。

评价该例句:好评差评指正

15.Entre États Parties à la présente Convention et à l'un des traités énumérés dans le préambule de cette dernière, ledit traité et la présente Convention s'appliquent, s'agissant de tout acte de terrorisme visé par les deux instruments, de façon cumulative; néanmoins, en cas d'incompatibilité entre ces derniers, c'est la présente Convention qui l'emporte; par ailleurs, l'application cumulative n'est pas obligatoire en ce qui concerne la sanction d'infractions particulières.

15.在本公约和前项公约序言中列举的任一条约的缔约国之间,该条约和本公约对任何恐怖主义行为皆作出规定时,两者应累积实施;但是,若两者相抵触时,则以本公约为准,而就制裁个人罪行而言,累积实施并非是强制性的。

评价该例句:好评差评指正

16.Sur l'allégation de l'État partie selon laquelle M. Arkauz aurait pu saisir à nouveau le tribunal administratif, au moment de la notification de l'arrêté d'expulsion et de l'arrêté indiquant l'Espagne comme pays de renvoi, d'une demande de sursis à exécution ou d'une demande de mise en application de l'article L.10 du Code des tribunaux administratifs et des cours administratives d'appel, M. Arkauz répond que ce recours n'aurait pas été plus efficace que le précédent.

16.至于缔约国声称,当他被通知驱逐令和表明西班牙为返回国的命令时,他本来可以重新向行政法院提出申请,要求延期执行或执行《行政法院和行政上诉法院法》第L.10条,Arkauz先生指出,这一项补救措施不会比前项补救措施更有效。

评价该例句:好评差评指正

17.Dans son ébauche de plan, Robert Q. Quentin-Baxter s'était également attaché à la nécessité de protéger les victimes, ce qui exigeait «des mesures de prévention qui évitent autant que possible un risque de perte ou de dommage et, en cas d'impossibilité, des mesures de réparation», en soulignant que: «… les pertes ou dommages subis par une victime innocente ne devraient pas être laissés à sa charge…». La première considération a déjà été traitée dans le projet d'articles sur la prévention.

17.罗伯特·昆廷-巴克斯特在他的示意性提纲中,也强调需要保护受害人,要求采取“尽可能避免引起损失或伤害的预防措施,在无法避免的情形下则采取赔偿措施”,而且“……无辜的受害人不应该承担损失或伤害,……” 关于预防的条款草案已经探讨前项考虑因素。

评价该例句:好评差评指正

18.Dans son ébauche de plan, Robert Q. Quentin-Baxter s'était également attaché à la nécessité de protéger les victimes, ce qui exigeait «des mesures de prévention qui évitent autant que possible un risque de perte ou de dommage et, en cas d'impossibilité, des mesures de réparation», en soulignant que: «… les pertes ou dommages subis par une victime innocente ne devraient pas être laissés à sa charge…». La première considération a déjà été traitée dans le projet d'articles sur la prévention.

18.罗伯特·昆廷-巴克斯特在他的示意性提纲中,也强调需要保护受害人,要求采取“尽可能避免引起损失或伤害的预防措施,在无法避免的情形下则采取赔偿措施”,而且“……无辜的受害人不应该承担损失或伤害,……” 关于预防的条款草案已经探讨前项考虑因素。

评价该例句:好评差评指正

19.Comme la résolution précédente sur cette même question, l'actuel projet, au paragraphe 6 de son dispositif, invite les États membres à continuer de coopérer avec la Mongolie en vue de prendre les mesures nécessaires pour consolider et renforcer son indépendance et son statut d'État exempt d'armes nucléaires alors que le paragraphe 8 du dispositif prie le Secrétaire général et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies de continuer à apporter l'aide voulue à la Mongolie pour lui permettre de prendre les mesures nécessaires visées au paragraphe 6 de ce dispositif.

19.同有关这个项目的前项决议一样,执行部分第6段请会员国继续同蒙古合作,采取必要措施加强其外部安全和无核武器地位,而执行部分第8段则请秘书长和相关联合国机构继续向蒙古提供援助,以采取执行部分第6段提及的必要措施。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


grêler, grelichonne, grelin, grêlon, grelot, grelottement, grelotter, greluche, grémial, grémil,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接