La Police fédérale, basée dans la capitale fédérale, a compétence sur l'ensemble du territoire national.
联邦警察执行的领土范围涵盖阿根廷全境,而以联邦首府为其工作重心。
On ne devrait pas inclure dans les projets d'articles des règles qui prévoient la protection diplomatique des membres d'équipage des navires, aéronefs ou vaisseaux spatiaux qui ne sont pas des nationaux de l'État du pavillon ou de l'État d'immatriculation.
条款草案内容不应包含关于对非船旗或登记民的船只、飞机或航天器的人员行使外交保护的规定。
Quant à savoir s'il faudrait élargir l'étude à des questions comme la nationalité des navires et des équipages et la protection diplomatique des fonctionnaires des organisations internationales, l'Autriche considère que la CDI devrait se limiter aux sujets dont elle s'occupe actuellement.
关于除了船只和人员的籍以及际组织人员的外交保护之外应否论及其他新的议题,奥利认为,委员会应把重点放在目前审议的问题上。
Convaincu que l'échange d'informations opérationnelles entre services spécialisés dans la lutte contre le terrorisme constitue l'un des moyens les plus efficaces, les services guinéens de sécurité coopèrent avec leurs homologues de la sous-région afin de radicaliser la lutte contre la criminalité transnationale.
几内亚的安全单位坚信特种单位之间交流行动情报是打击恐怖主义的一种最有效手段,并为此目的与分区域各的对应机密切合作加紧打击跨犯罪。
Les informations communiquées au Conseil d'administration du BIT montrent également que des officiers ont ordonné à de très nombreuses reprises à des chefs de village de leur fournir sans faute un certain nombre de "serviteurs", de "serviteurs par roulement" ou de "travailleurs volontaires".
提交给劳工组织理事会的证据也表明,一些军官多次向村长下达命令,强索硬征了大量“员”、“轮流当值的员”或“自愿民工”。
En réponse, le Rapporteur spécial a reconnu que cette expression évoquait la common law, tout en soulignant qu'elle avait été employée par le Président en exercice, non anglophone, de la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies.
特报告员在答复中承认,这个用语具有英美法的意涵,但指出,际法院院长并不是以英语为母语的人,他在“对联合中受到损害的赔偿”发表的咨询意见中使用了这个用语。
Dans l'avis consultatif qu'elle avait rendu dans l'affaire de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice avait déclaré sans ambiguïté que la réclamation présentée par l'Organisation ne se fondait pas sur la nationalité de la victime, mais sur sa qualité d'agent de l'Organisation.
际法院在对“联合中受到损害的赔偿”的咨询意见中, 明确指出:该组织求偿的依据并不是受害者的籍,而是受害者作为该组织人员的身份。
Dans un autre ordre d'idées, il convient de déterminer si la protection accordée aux membres d'un équipage qui ont la nationalité d'un État tiers est une forme de protection déjà prévue dans la Convention du droit de la mer ou s'il faut reconnaître à l'État de nationalité du navire le droit d'exercer sa protection diplomatique.
在另一个主题上,必须确定对持第三籍的人员行使的保护是否属于《海洋法公约》所涵盖的一种保护形式,或者是否有必要确认外交保护权属于船只的籍。
Plusieurs membres de la Commission avaient toutefois insisté sur la nécessité d'établir dans le commentaire une distinction entre la protection diplomatique et la protection fonctionnelle, en se référant plus particulièrement à la réponse que la Cour internationale de Justice, dans l'avis consultatif rendu en l'affaire des Réparations des dommages subis au service des Nations Unies, avait donnée à la question II, à savoir comment concilier l'exercice de la protection fonctionnelle par l'ONU avec le droit de l'État de nationalité de protéger ses ressortissants.
但是,有几位发言者强调必须在评注中辨外交保护和职能保护,特提到际法院院长在联合中受到损害的赔偿咨询意见中对问题二(联合行使职能保护如何与籍保护其民的权利一致)的答复。
La Cour internationale de Justice a souvent invoqué et appliqué ce principe. Par exemple dans l'avis consultatif concernant la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, elle a indiqué: «La réclamation étant fondée sur un manquement à une obligation internationale, manquement dont l'Organisation impute la responsabilité à l'un de ses Membres, ce Membre ne peut prétendre que cette obligation est régie par son droit national.» Dans l'affaire ELSI, une chambre de la Cour a mis l'accent sur ce principe, en indiquant que
(4) 际法院经常提到并适用这一原则, 例如在联合中受伤人员赔偿案中, 际法院指出,“索赔主张根据的是被认定有责任的会员对一项际义的违背……该会员不能争辩说这一义是受内法制约的”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celles des sœurs converses que les pensionnaires aimaient le mieux, c’étaient la sœur Sainte-Euphrasie, la sœur Sainte-Marguerite, la sœur Sainte-Marthe, qui était en enfance, et la sœur Saint-Michel, dont le long nez les faisait rire.
在那些勤务嬷嬷中,寄读生们最喜欢的是圣欧福拉吉嬷嬷、圣玛格丽特嬷嬷,老糊涂圣玛尔泰嬷嬷和那教人见了就要笑的长鼻子圣米歇尔嬷嬷。