Tenez, le voilà. J’ai écrit le nom de la personne sur le parquet. Merci beaucoup.
给您,把来人的姓名写在包裹上了。谢谢您。
Des jeunes avaient caillassé un poste de l'armée israélienne proche de la colonie de Kfar Darom pour protester contre la mort, la veille, de la petite Iman Hijo et les soldats avaient tiré des balles en caoutchouc pour disperser les manifestants, faisant neuf blessés.
学生们抗议在前一天4个月的Imman Hijo被炸死,他们向以色列国防军设在Kfar Darom定居点附近的岗哨投掷石块。 士兵们发射了橡皮包裹的子弹,以驱散学生,9人受伤。
3 L'auteur déclare que les autorités judiciaires espagnoles auraient dû vérifier si le colis avait été ouvert légalement ou non aux Pays-Bas, et affirme que, du fait de ce défaut de vérification, la condamnation de l'auteur a été fondée sur des preuves obtenues illégalement, ce qui rendrait le procès nul et sans effet.
3 提交人指出,西班牙司法当局本应弄清该包裹是否合法地在荷兰被打开,由于他们没有核实一点,结果使提交人因根据非法取得的证据被定罪,因此审判应宣告无效。
Selon l'auteur, ce moyen était étayé de preuves documentaires comme la photocopie de l'emballage de l'envoi dépourvu de toute étiquette, le procès-verbal de l'ouverture de l'envoi, qui ne faisait pas mention de l'étiquette verte, ou l'accusé de réception de l'envoi, qui contenait une description des caractéristiques extérieures du paquet dans laquelle n'était mentionnée aucune étiquette.
根据提交人的说法,此上理由有书面证据支持,包括一份包装纸复印件显示没有任何类型标,打开包裹的记录中没有提及绿色标,而且包裹收据记录中描述了包裹的外部特征但没有提及任何类型的标。
9 L'auteur affirme que les droits de son frère et de ses cousins garantis au paragraphe 10 du Pacte ont aussi été violés du fait qu'au début de leur détention, ils n'ont pas reçu de nourriture mais seulement un peu d'eau et que les colis que leur a envoyés leur famille ne leur sont jamais parvenus.
9 提交人声称,他的胞弟和表弟在《公约》第十条下享有的权利也受到了侵犯,因为他们在受到拘禁时最初被关押在不适合长期监禁的地方,没有饭吃,只有少量的水,家人为他们准备的包裹从来没有送到他们手中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。