有奖纠错
| 划词

1.En France, les attaques de requins restent rarissimes et seule l’île de la Réunion est régulièrement touchée.

1.在法国,鲨鱼袭击十分少见,只有留尼汪岛经常此类事件发生。

评价该例句:好评差评指正

2.De plus, elles ne sont accordées que lorsque le besoin professionnel, la compétence et la fiabilité du personnel ont été démontrés.

2.而且,只有在事实证明专业需求、能力受权者十分可靠的情况下,给予授权。

评价该例句:好评差评指正

3.Ce n'est que grâce à une approche régionale et coordonnée que l'on pourra créer les conditions minimales nécessaires pour instaurer la stabilité dont a tant besoin le pays.

3.只有通过协调的区域办法可能造该国十分需要的稳定所需的最起码条件。

评价该例句:好评差评指正

4.Néanmoins, il est ressorti de notre échange que les délégations avaient besoin d'un peu de temps avant d'être en mesure de me donner les documents nécessaires pour que je puisse présenter cette compilation.

4.但是,在我们交换意见过程中十分明显的是,各代表团都需要一定时间能够向我提供材料并使我能够提出这个编。

评价该例句:好评差评指正

5.La récupération des produits éliminés est très importante pour parvenir à un avenir viable - et ceci n'est possible en toute sécurité que si l'on a une connaissance suffisante de la teneur des produits en substances dangereuses.

5.对经处置的产品进行回收,对于实现可持续的未来是十分重要的,并且只有在对有害物质的成分了充分认识后,可能以安全的方式进行回收。

评价该例句:好评差评指正

6.Le Gouvernement et la population du Viet Nam partagent les préoccupations soulevées par le Comité et ont bien conscience que le pays ne sera prospère que si l'inégalité entre les sexes et la discrimination à l'égard des femmes sont éliminées.

6.越南政府对于委员会提出的关切也同感,并且十分清楚地认识到,只有消除性别不平等对妇女的歧视,国家会繁荣昌盛。

评价该例句:好评差评指正

7.Le conseil affirme quant à lui qu'en l'absence de financement privé et d'aide juridictionnelle ou d'avocats désireux de se charger de l'affaire, il était impossible de déposer une telle requête qui, étant donné les arcanes de la Constitution, devait à l'évidence l'être par un juriste chevronné si l'on voulait avoir des chances raisonnables de succès.

7.律师认为,由于私不具有财力,又得不到法律援助,也没有愿意不拿报酬而充当这种代理的律师,加之《宪法》作为一份法律文件十分复杂,提出这种动议显然需要专家法律代理希望胜诉,因此,根本无法提出这种动议。

评价该例句:好评差评指正

8.Cette loi étant récente, il est encore difficile de savoir si les juridictions étatiques exerceront cette liberté, mais il semble probable que si les juridictions du lieu où l'arbitrage a son siège sont elles-mêmes compétentes pour ordonner des mesures, les premières pourront estimer que les secondes constituent l'instance naturelle pour l'octroi de telles mesures et refuseront de les ordonner elles-mêmes.

8.由于这一法律只是最近颁布,所以法院如何行使酌处权是并不十分清楚的,不过可能是这样一种情况:如果位于仲裁所在地的法院有权下令采取临时补救措施,则法院可将这些法院看成是下令采取这类措施的自然法院而拒绝由其自身下令采取补救措施。

评价该例句:好评差评指正

9.En effet, les règles régissant spécialement la responsabilité de l'État du fait des services judiciaires se distingue par un certain particularisme, parce que cette responsabilité n'existait point, partant traditionnellement d'une «irresponsabilité de principe de l'État» d'une part, et d'une protection générale et renforcée des magistrats d'autre part; la responsabilité civile de ces derniers ne pouvant généralement être mise en jeu qu'à travers la très difficile procédure de la prise à partie.

9.尤其与国家对司法系统工作的责任有关的规则,其本身有着独特的特点;这一责任以前并不存在,部分原因是传统上实行国家豁免原则,部分原因则是法官历来受益于广泛及强化的保护机制。 只有通过针对司法渎职的十分复杂的上诉程序,法官可能承担事责任。

评价该例句:好评差评指正

10.Je ne saurais trop insister, toutefois, sur le fait que si nous en sommes arrivés à ce stade, c'est grâce aux arguments avancés et à la pression exercée de manière continue quant à ce qu'il est nécessaire de faire au Darfour et, à mon avis, si le Gouvernement soudanais s'est décidé à coopérer comme il le fait actuellement, ce n'est que grâce à toutes les pressions internationales qui ont été exercées sur lui.

10.但是,我不得不十分强调,我们通过不断施加压力强调需要在达尔富尔采取行动,今天的局面,而且我认为,苏丹政府接受现在这般合作,完全是因为国际社会对它们施加的各种压力。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


moutonnerie, moutonneux, moutonnier, mouton-pendule, moutons, mouture, mouvance, mouvant, mouvement, mouvement de casserolle,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

1.Cette pointe, dont la distance se trouvait accrue par la courbure de la côte, était environ à trois milles de la Mercy.

个海角离慈悲河将近三英,由于海岸线十分曲折,因此距离远。

「神秘岛 L’Île Mystérieuse」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

2.Gervaise, les manches retroussées, montrant ses beaux bras de blonde, jeunes encore, à peines rosés aux coudes, commençait à décrasser son linge.

热尔维丝挽起衣袖,露出金发女子美丽双臂,它十分娇嫩,肘上泛着微色。她开始清洗那些脏衣服。

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

3.C’était une pensée charitable, qui devait compléter l’excursion. La mort de Zacharie les avait emplis de pitié pour cette tragique famille des Maheu, dont tout le pays causait.

他们觉得,在次远游中,总要一点善举算完满。扎查,使他们对当地人都在谈论个不幸马赫一家十分怜悯。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

4.À cette époque, les découvertes de Pizarre se relièrent à celles de Magellan, et le développement des côtes américaines figura sur les cartes, à la grande satisfaction des savants du vieux monde.

那个时代,他们兄弟发现和麦哲伦发现正好联系起来,地图上了美洲海岸线,使旧世界学者们十分满意。”

「格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


moxibustion, moya, moye, moyé, moyen, moyen age, Moyen Âge, moyen de transport, moyen(-)métrage, moyen-âge,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接