Suite à cet incident, son contrat avec le journal The Guardian a également été interrompu.
事件发生后,他与《卫报》的合同也被终止。
Des interviews données par certaines adversaires des soeurs Williams et des commentaires de certains journalistes niant la qualité de leur jeu et mettant l'accent uniquement sur leur puissance physique ont été perçus comme nourris par des préjugés racistes.
英报《卫报》上最近的一篇文章援引威廉斯姐的例子,承认网球界存在种族主义情绪和。
Le 23 octobre, le journal The Guardian a signalé que le Gouvernement israélien avait «reconnu avoir utilisé … des armes au phosphore dans des attaques sur objectifs durant la guerre qu'il a menée pendant un mois au Liban cet été».
10月23《卫报》报道,221 以色列政府“承认今年夏天与黎巴嫩进的期一个月战争中曾在攻击目标时使用过……白磷武器”。
Des médias comme Le Monde, The Guardian (Royaume-Uni) et AllAfrica.com utilisent systématiquement des liens qui renvoient au site et les articles du Service d'information des Nations Unies s'affichent toujours parmi les premiers lorsque l'on effectue une recherche à l'aide de Google News ou de Yahoo.
《世界报》、《卫报》(英)和AllAfrica.com等媒体机构定期提供与联合网站的反向链接,而联合新闻处提供的报道始终处于Google新闻和雅虎搜索结果的显著位置。
Les médias qui, en Afrique, publient régulièrement ces articles sont Business Day (Afrique du Sud), Daily Graphic et Public Agenda (Ghana), The Nation (Kenya) Public Eye (Lesotho), Morocco Daily, Punch et ThisDay (Nigéria), Le Messager (Cameroun), L'Essor (Mali); Walfadjri (Sénégal); Mail and Guardian en ligne (Afrique du Sud).
定期发表这些报道的非洲媒体包括《商报》(南非)、《每写真报》和《公众议程》(加纳)、《民族报》(肯尼亚)、《公众眼睛》(莱索托)、《摩洛哥报》、《抨击报》和《今报》(尼利亚)、《信使报》(喀麦隆)、《发展报》(马里)、《震旦报》(塞内加尔)、在线版《邮政卫报》(南非)。
D'après elles, la libéralisation de l'agriculture, qui s'est surtout produite dans les pays en développement (pour une large part, en vertu de programmes d'ajustements structurels plutôt que de dispositions prévues par l'OMC), a plutôt eu pour effet d'accroître la faim et la malnutrition que de mieux assurer la sécurité alimentaire.
它们认,农业自由化加剧了饥饿和营养不良的现象,而不是加强粮食保障,而农业自由化主要是在发展中家进的(其中多数是根结构调整方案而不是世贸组织的规定进的)。 牛津救济会的凯尔文·沃特金斯在《卫报》写道,“自由贸易永远无法养活全世界的人。”
Le jour précédent, le quotidien britannique The Guardian avait rapporté que le Ministère de la coopération internationale, qui avait organisé le séminaire d'Oxford, était très inquiet pour Awartani et que la Ministre britannique chargée du développement international, Clare Short, avait demandé que l'on enquête sur ce qui lui était arrivé après qu'il eut quitté le séminaire.
英《卫报》昨天报道,主办牛津研讨会的际合作部深关切Awartani,英际发展事务大臣Clare Short已经展开了一项调查,以查明他在离开了联合王的研讨会之后的遭遇。
Le fait que de nombreux sites Web - tels que PolitInfo.com, Dev-Zone.org, The Daily Telegraph et The Guardian (tous les deux à Londres), le Massachusetts Institute of Technology et la Commission australienne du commerce - établissent régulièrement des liens avec le Centre de nouvelles ou contiennent des liens directs permanents avec ce dernier illustre aussi la popularité croissante du site et le niveau de satisfaction de ses visiteurs.
该网站益受欢迎,用户的满意程度也不断上升,这也反映于与新闻报道中心建立经常或固定的直接联接的外部网站的数量,诸如PolitInfo.com、Dev-Zone.org、《每电讯报》和《卫报》(均在伦敦)、麻省理工学院和澳大利亚贸易委员会。
Pendant la période considérée, 62 articles au total ont été publiés dans 27 médias (14 médias imprimés et 13 médias en ligne), dont les suivants : The Daily Graphic (Ghana), The East African et The Kenya Times (Kenya), The Japan Times (Japon), moAfrika (Lesotho), L'Essor (Mali), Sud Quotidien (Sénégal), Business Day (Afrique du Sud), Khartoum Monitor (Soudan), The Guardian (République-Unie de Tanzanie), et The Daily Mail (Zambie).
在本报告所述期间,在14个非洲家的27家媒体(14家出版物和13家网络媒体)上共发表了62篇文章,这些媒体包括《每写真报》(加纳)、《东非人报》和《肯尼亚时报》(肯尼亚)、《本时代周刊》(本)、《非洲人》(莱索托)、《发展报》(马里)、《南方报》(塞内加尔)、《商业报》(南非)、《喀土穆观察报》(苏丹)、《卫报》(坦桑尼亚联合共和)、《每邮报》(赞比亚)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Selon le Guardian, 2 milliards de livres du fonds de réserve pourraient être alloués aux ministères de l’Intérieur, de l’Environnement, de l’Alimentation et de l’Agriculture. Des domaines qui seront particulièrement exposés en cas de sortie sans accord.
据《卫报》报道,20 亿英镑的储备基金可以分配给家庭、环境、粮食和农业部门。在未经协议退出的情况下特别暴露的区域。
Avec le Guardian qui, presque avec ironie, rappelle « qu'en France, Birkin était cette 'petite Anglaise' venue dans les années 60 qui en rencontrant l'auteur-compositeur de légende Serge Gainsbourg allait former un des couples les plus fêtés de l'époque » .
《卫报》几乎讽刺地回忆道,“在法国,伯金是一位 20 世纪 60 年代的‘英国小女人’, 她与传奇歌曲作家塞尔日·甘斯布 (Serge Gainsbourg) 相遇, 成为世界上最著名的情侣之一。 '时代 ” 。
L'entreprise comme le ministère de la Défense s'en défendent : « NSO est une entreprise privée (... ) Elle n'est pas une porte dérobée pour les services de renseignement israéliens » , assure l'avocat de NSO au journal britannique The Guardian.
该公司和国防部都为自己辩护:" NSO是一家私营公司。。。。。。" 这不是以色列情报的后门," 国家统计局的律师告诉英国《卫报》。