有奖纠错
| 划词

Chacun perdait l'esprit, quand la plus âgée des bonnes soeurs, soutenant la tête de la malade, glissa entre ses lèvres la timbale de Boule de suif et lui fit avaler quelques gouttes de vin.

他丈夫急得发痴,恳求大家援救。每一失了主意,这时候,那长一些嬷嬷扶着病,把羊脂球酒杯塞到病嘴唇缝儿里,使她吞了几滴葡萄酒。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


胨尿, , 洞察, 洞察力, 洞察力强的, 洞察民情, 洞察秋毫, 洞察入微的, 洞察是非, 洞察未来,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

莫泊桑短篇小说精选集

Son mari, affolé, implorait le secours de tout le monde.

他丈夫急得,恳求大家援救。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Le comte de Falsberg haussa les épaules en souriant : « Vous êtes fou, mon ami. »

“您,朋友。”

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Tu es fou ! Du moment que tu sais bien que ce n'est pas lui, pourquoi dire ces bêtises-là ?

“你!你既然明明知道那不是他,为么又说这种糊涂话?”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Tout espoir avait disparu, même du cœur de Mac Nabbs, qui ne désespérait pas aisément. John Mangles se sentait devenir fou devant le morne désespoir de Mary Grant séparée de son frère.

关于他们俩,谁也不再存在任,连那不轻易绝的少校,也都死。玛丽没弟弟,闷着一肚子的悲伤,门格尔看到玛丽的样子,也急得

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Quelle folie ! murmura Anne d’Autriche, qui n’avait pas le courage d’en vouloir au duc d’avoir si bien conservé son portrait dans son cœur ; quelle folie de nourrir une passion inutile avec de pareils souvenirs !

“真是,”公爵这样出色地把自己的肖像保存在心里,安娜•奥地利没有勇气责怪他,只是喃喃说道,“真是,用这样的回忆去维持一种不会有结果的热情!”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


洞开, 洞孔, 洞口, 洞库, 洞明世故, 洞泉, 洞人, 洞若观火, 洞蛇, 洞蛇属,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接