Dans les anciennes conceptions iraniennes, le sanglier était associé à Ahura-Mazda.
在伊朗人的观念当中,野猪与阿胡拉-玛兹达相关。
Sa fille, Fançoise Meyers a demandé son placement sous tutelle.
她的女儿弗朗索瓦丝·贝当要求到她的监护权。
De plus, la MONUC a envoyé 230 militaires et 5 civils à la base opérationnelle avancée de Dungu.
此外,联刚特派团还在栋的前方行动基地部署了230名军事人员和5名文职人员。
Les caractéristiques des aquifères fossiles qui méritent un examen particulièrement attentif seront indiquées.
在含水层的具体特特别注意之外,文中将予说明。
Le Président : Je remercie M. Guterres pour son exposé.
主席(以法语发言):我感谢特雷斯先生的通报。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie M. Guterres de son exposé.
主席(以英语发言):我感谢特雷斯先生的通报。
L'Arménie attache la plus grande importance à l'appropriation illicite des monuments historiques de l'ancienne Albanie du Caucase.
亚美尼亚非常着侵占被占领领土的高加索阿尔巴尼亚遗址。
Et ceci est confirmé par les observations de M. Guterres, que nous remercions pour son exposé très complet.
特雷斯先生的评论就证实了这一,我们感谢他作了全面通报。
Le Président : Je remercie M. Bernard Goonatilleke pour son importante déclaration.
主席(以法语发言):我感谢伯德·内蒂拉克先生的发言。
J'ai été frappé par les remarques à cet égard faites par mon ami et collègue l'Ambassadeur Guterres.
在这方面,我的朋友及同事特雷斯大使所作的讲话让我十分感动。
Pour elle, la Tunisie était un pays fascinant, dont l'histoire et la culture évoquaient le souvenir de l'antique Carthage.
巴指出,突尼斯是一个独具魅力的国家,它那悠久的历史和灿烂的文化无一不令人联想到迦太基的情景。
Pour elle, la Tunisie est un pays fascinant, dont l'histoire et la culture évoquent le souvenir de l'antique Carthage.
Elle se réfère là à la destruction de preuves par des officiers de police dans certains dossiers du Gujarat.
在这方面,她提到了杰拉特的一些案件中警察销毁证据的问题。
Pendant l'entre-deux-guerres est arrivé un nouveau groupe composé d'Indiens aisés originaires du Gudjarat, à la recherche de perspectives économiques.
在内战年代,一个新兴的吉特拉印度人有钱阶级为谋求经济机会来到了斐济。
Le Président (parle en anglais) : L'Assemblée va entendre une allocution de Mme Dilbar Gulyamova, Vice-Premier Ministre de la République d'Ouzbékistan.
主席(以英语发言):大会现在听取乌兹别克共和国副总理迪尔巴尔·利亚莫娃夫人的发言。
À cet égard, l'exposé de M. Guterres complète les exposés du Sous-Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. Jan Egeland.
因此,特雷斯先生的通报补充了负责人道主义事务的副秘书长扬·埃格兰的通报。
Elle regrette égale-ment qu'il n'y ait pas eu de reconnaissance officielle en Inde du caractère discriminatoire du désastre au Gujarat.
她还对印度没有正式承认杰拉特灾难的歧视性本质表示遗憾。
Les eaux fossiles riches en chlorures, fortement minéralisées, sont en général anciennes, datant de quelques milliers ou de millions d'années.
富含氯化物、高度矿化的地下水通常年代久远;其水龄可为数千年至数百万年不等。
Nous jugeons moralement inacceptable que la communauté internationale reste indifférente à ces conflits gelés dans la zone du groupe GUAM.
我们认为,国际社会继续对“阿姆”地区的冷冻冲突无动于衷,这在道义上不可接受。
J'apprécie particulièrement les observations de notre collègue l'Ambassadeur Guterres au sujet des mesures que son gouvernement prend à cet égard.
我尤其赞赏我们的同事特雷斯大使在谈到他的政府在这方面采取的措施时发表的评论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est Sylvie. Tu as le numéro de Corinne ?
我是席勒维,你有古琳娜吗?
Il se dirige au Nord, pour soutenir les Sénons.
他北上支援塞农人(古高卢一个民族)。
Elle avait avec elle une très-jeune personne, nommée Victorine Taillefer, à qui elle servait de mère.
和她同位是一个年纪轻轻少女,维:多莉·泰伊番小姐,把古太太当做母亲一般。
Située sur l’emplacement du stade antique de Domitien, elle a gardé sa forme étroite et allongée.
这个广场位于古罗马帝国古体育场位置,又长又窄。
Après une dernière nuit passée à la Conciergerie, elle a été emmenée à l’échafaud.
度过了在巴黎古监狱最后一晚,她被送上了绞刑台。
Et pourtant, je suis bel et bien en train de marcher sur les pentes d'un ancien volcan.
然而,我正走在一座古火山山坡上。
Alors ça c’est le bâtiment de la Vieille Charité, un bâtiment du XVIIe siècle.
这是古救院建筑,是十七世纪了。
Après ma rencontre avec Don José, je vais à Cordoue pour étudier un manuscrit sur l’antique Munda.
遇见Don José之后,我去了Cordoue为了研究古蒙达一个手稿。
Sigurd, les trois frères de Gudrun, son second mari, et ses trois fils vont mourir.
西格德、古德伦三个兄弟、她第二任丈夫和她三个儿子都将死去。
Il épouse la belle Gudrun, mais une guerre familiale éclate aussitôt à cause du trésor.
他娶了美丽古德伦,但因为宝藏而立即爆发了一场家庭战争。
Madame Vauquer habitait le moins considérable, et l’autre appartenait à madame Couture, veuve d’un commissaire ordonnateur de la république française.
伏盖太太住了小一套,另外一套住着古太太,她过世丈夫在共和政府时代当过军需。
Dans l'Antiquité, déjà, les Grecs, les Romains et, avant eux, les Chinois jouaient au ballon.
早在古代,希腊人、罗马人以及在他们之前古中国人就开始打球了。
On peut dire que ces populations qui sont allées à l’est parlent le Vieux Russe.
我们认为,这些向东迁徙人说是古俄语。
Pourtant, c'est dans l'histoire des territoires germaniques antiques qu'il faut chercher les origines du duel médiéval.
然而,中世纪决斗起源要追溯到古耳曼领土历史中。
Bonjour et bienvenue à la station Shell de Gouvets.
- 您好,欢迎来到古维茨壳牌加油站。
La lumière électrique faisait splendidement étinceler les schistes, le calcaire et les vieux grès rouges des parois.
电灯光芒使得岩壁上片麻岩、石灰石和红色古页岩闪闪发亮。
Charles de Gueldre, à la tête du pays, décide de garantir son indépendance par une ultime guerre.
作为国家元首古埃尔德斯查尔斯决定通过一场终极战争来确保国家独立地位。
Ca s'est passé vers 4h du matin, dans la banlieue d'Angoulême, en Charente.
事情发生在凌晨 4 点左右,地点是夏朗德省昂古莱姆郊区。
Le quatrain en vieux français, placé au-dessous d’une composition d’Holbein, est d’une tristesse profonde dans sa naïveté.
这用古法文写成四行诗,题在霍尔拜因一幅版画下面,朴实中蕴含着深沉忧愁。
Le plus grand groupe de heavy metal français reconnu dans le monde entier, Gojira, suspendu aux parois de la Conciergerie.
世界公认最大牌法国重金属乐队,Gojira,在巴黎古监狱墙上。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释