La question de l'effet recherché peut être traitée séparément.
对于声称产生的影响问题,可以另行处理。
L'intention de l'acheteur de transformer les marchandises ou de les utiliser d'une telle façon qu'il pourrait être difficile de déterminer si un défaut de conformité était imputable au vendeur peut également raccourcir la durée du délai.
果买方计划加工货物122或另行处理它们的方式可能使得难以断定卖方是否应对不符合同情形负责,123也可能缩短通知的时间。
Toutefois, il a été généralement reconnu que la question de l'existence et de l'étendue des droits de parties concurrentes sur un produit était distincte de celle de la priorité et qu'elle devrait donc être traitée différemment dans une disposition séparée.
然而,据普遍承认,是否存当事方对收益的权利和这种权利的范围问题有别于优先权问题,需单独设立一条规定另行处理。
Il était donc clair, au moment où le Comité avait été créé, que les questions de désarmement feraient l'objet de travaux complètement distincts, notamment au sein d'instances telles que la Première Commission de l'Assemblée et la Conférence du désarmement.
该代表团认为,设立委员会时便已十分明确的一点是,将大会第一委员会和裁军谈判会议等论坛完全另行做出努力处理裁军问题。
Cependant, il a été convenu que le rôle de cette définition était simplement de décrire ce qu'était le fret et que les questions concernant le fret, notamment celles de savoir par qui et à qui il devrait être payé, pouvaient être traitées ailleurs.
但是,工作组一致认为,这一定义的作用只不过是说明运费是什么,至于同运费有关的各种问题,即运费应当付给谁和应当由谁来付运费,可以另行处理。
Ce type de différenciation ne nécessite pas un traitement distinct car il est déjà au cœur de l'étude sur la «fonction et la portée de la règle de la lex specialis et de la question des “régimes autonomes”» qui a été débattue de manière exhaustive au Groupe d'étude l'année passée.
对这类差别无需另行再作处理,因为这已经是研究组去年透彻讨论的“特别法规则的职能和范围与`自足的制度'问题”的要点 。
Telle est la raison pour laquelle la Commission qui, en règle générale, s'interdit de modifier le texte des dispositions des Conventions de Vienne qu'elle reprend dans le Guide de la pratique, n'a pas cru devoir consacrer un projet de directive distinct au principe même de la présomption de validité des réserves.
基于这个理由,委员会将《维也纳公约》的条款遗留到《实践指南》以后,通常避免更改《维也纳公约》条款的措词方式,却决定不另行拟订只处理保留效力推定原则的个别准则草案。
4 Les sommes perçues à la suite de la vente ou de l'aliénation sous d'autres formes de fournitures, de matériel ou d'autres avoirs acquis grâce à des fonds constitués au moyen de contributions volontaires sont portées au crédit de l'exercice budgétaire en cours du Fonds pour le Programme annuel comme recettes accessoires, sauf directives contraires du Comité exécutif.
4 除执行委员会另有规定外,出售或另行处理用品、设备或以自愿资金购置的其他资产所得到的款项,均应作为杂项收入记入当年年度方案基金。
Après avoir évalué chacun des faits signalés, le BSCI a confié 134 dossiers (soit 29 %) à l'un de ses investigateurs pour enquête; il en a confié 108 (soit 23 %) à d'autres départements ou bureaux pour enquête également et en a classé 65 (soit 14 %) pour mémoire. Les 162 autres affaires (soit 34 %) ont fait l'objet d'autres mesures.
监督厅对每一项指控进行评估后,134项(29%)被分配给一名监督厅调查员调查,108项(23%)被转到其他部门/办事处进行调查, 65项(14%)已存档供参考,其余162项(34%)已另行处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。