有奖纠错
| 划词

Les caprices, invariablement, se développent dans le temps, donnant lieu à des paniques.

假以时日,必定产生狂热情绪,而后又坠入惶恐不安之中。

评价该例句:好评差评指正

Par exemple, la simple réduction des frais de transfert de l'argent vers le pays d'origine des migrants augmenterait d'autant le capital disponible pour consommer et investir.

低资金汇回移徙者原籍国的成本,可供费和投资的资金就会以同样的数量增加。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


attracteur, attractif, attractiomètre, attraction, attractivité, attraire, attrait, attraits, attrapade, attrapant,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第二部

On n’était plus qu’à quelques tours de roue de la petite allée qui menait au coin des religieuses.

车轮再转几圈,便到修女们那个角落的小路上了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Si le hasard veut que M. de Rênal parle à Élisa, d’un mot elle peut tout lui apprendre.

万一德·菜纳先生和爱丽莎谈一句话,她能什么都告诉他。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

En dix minutes, la pirogue fut d’un quart de mille au large. La mer était calme. Les fugitifs gardaient un profond silence.

十分钟,独木舟在海面上走了四分之一海里了。海面是平静的。逃难的人们也都默默无言。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Et elle lui montrait qu’elle l’avait démasquée, d’un seul mot qui faisait pâlir Françoise et que ma tante semblait trouver, à enfoncer au cœur de la malheureuse, un divertissement cruel.

一句话便能使弗朗索瓦丝顿时吓得脸色变白,这种直戳对方心窝的法似乎很使我的姨妈尝到一种残忍的乐趣,她能以此向弗朗索瓦丝表明自己早已看透对方的心计。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

En une minute, l’embarcation fut mise à la mer. Les deux enfants du capitaine, Glenarvan, John Mangles, Paganel, s’y précipitèrent, et elle déborda rapidement sous l’impulsion de six matelots qui nageaient avec rage.

一分钟,艇子放到海上了。格兰特船长的两个儿女、爵士、门格尔、巴加内尔都涌上了艇子,艇子由六名水手拚命划着,很快了大船。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Il ne restait plus à Swann qu’à pénétrer dans la salle du concert dont un huissier chargé de chaînes lui ouvrit la porte, en s’inclinant, comme il lui aurait remis les clefs d’une ville.

现在斯万迈进举行音乐会的大厅了,有个身背钥匙串链子的掌门官弯腰为他把门打,仿佛是将城门的钥匙呈献给他似的。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Ses fonds allaient être placés pour trois ans, il n’avait plus qu’à gérer ses biens, il fallait donc un aliment à son activité malicieuse et il l’avait trouvé dans la faillite de son frère.

他的现金马上要存放出去,三年为期,现在他管理田地了;所以非得找些材料让他施展一下狡狯的本领不可,而兄弟的破产是现成的题目。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mais le lendemain, le bras de Mathilde, entrevu entre la manche de sa robe et son gant, suffisait pour plonger notre jeune philosophe dans des souvenirs cruels, et qui cependant l’attachaient à la vie.

然而第二天,隐约看见玛蒂尔德的胳膊,袖口和手套之间那一段足以把我们这位年轻的哲人投进残酷的回忆中去,而正是这回忆使他还留恋人生。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Au moment où lord Glenarvan rentrait à son bord, les embarcations du Duncan ralliaient le yacht. Elles avaient fait en quelques heures le tour de l’île. Aucune trace du Britannia ne s’était rencontrée sur leur parcours.

当爵士回船的时候,邓肯号派出的巡查艇也回来了。它们几个钟头绕岛兜了一圈,在路上未找到格兰特船长的任何痕迹。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Le créancier ressemble à ce moineau franc à la queue duquel on engage les petits enfants à tâcher de poser un grain de sel ; mais le créancier rétorque cette image contre sa créance, de laquelle il ne peut rien saisir.

大人小孩子玩笑,说要捉小鸟,把一颗盐放在它尾巴上。世界上要有这种呆鸟的话,是债主了。或者是他们把自己的债权看那样的呆鸟,结果是永远扑一个空。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


attrayante, attrempage, attremper, attribuable, attribuer, attribut, attributaire, attributif, attribution, attributions,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接