La reprise par le RDC de la ville de Pepa complique la situation et remet en cause le rôle que l'ONU pourrait y jouer.
刚果民盟了佩帕镇,这使局势更加复杂,对联合国可在那里发挥作用构成挑战。
Par «objectif militaire», on entend, dans la mesure où des biens sont visés, tout bien qui par sa nature, son emplacement, sa destination ou son utilisation apporte une contribution effective à l'action militaire et dont la destruction totale ou partielle, la capture ou la neutralisation offre en l'occurrence un avantage militaire précis.
“军事目标”,就物体而言,是指任何因其、置、目或用途而对军事行动作出有效贡并在当时情况下将其全部或部分摧毁、或使其失效可得明确军事益处物体。
Par «objectif militaire», on entend, dans la mesure où des biens sont visés, tout bien qui par sa nature, son emplacement, sa destination ou son utilisation apporte une contribution effective à l'action militaire et dont la destruction totale ou partielle, la capture ou la neutralisation offre en l'occurrence un avantage militaire précis.
“军事目标”就物体而言,是指任何因其、置、目或用途而对军事行动作出有效贡并在当时情况下将其全部或部分摧毁、或使其失效可得明确军事益处物体。
Étant donné que la Commission s'intéresse principalement au développement durable, à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, surtout par le biais de l'exploitation des ressources naturelles, l'exploitation illégale de ces ressources par Israël la préoccupe directement et l'adoption d'une résolution sera un aspect essentiel de son attachement au développement.
如果委员会非常关注可持续发展、减少贫穷和实现千年发展目标,那么,以色列首先通过开发自然资源非法那些资源应成为委员会直接关注问题,而且通过一项决议将成为委员会做出发展承诺一个必要方面。
La piraterie y est définie à l'article 101, et l'article 105 confère aux États une compétence universelle en haute mer pour saisir un navire ou un aéronef pirate, ou un navire ou un aéronef capturé à la suite d'un acte de piraterie et se trouvant aux mains de pirates, et appréhender les personnes et saisir les biens se trouvant à bord.
《公约》第一〇一条对海盗行为作了定义,第一〇五条则规定,国家享有普遍管辖权,可在公海上扣押海盗船舶或飞机或为海盗所并在海盗控制下船舶或飞机,以及逮捕船上或机上人员并扣押船上或机上财物。
L'article 194 du même Code punit de la peine capitale quiconque organise, dirige ou prend la direction d'un groupe armé ayant attaqué une fraction de la population, cherche à empêcher l'application des lois, empiète sur le territoire ou pille les biens de l'État ou d'un groupe de gens, en ayant recours à la force, ou résiste par des moyens armés aux forces de l'ordre.
该法第194条规定,组织、领导武装团队或在其中担任任何领导职,攻击居民团体,或试图妨碍执法,或使用武力属于国家或人民团体土地或财产,或对政府当局人员进行武装抵抗者,可判处死刑。
Aux termes de l'article 3 de la loi relative à la protection des aéronefs, toute personne qui, à bord d'un aéronef en vol, que ce soit au Kenya ou ailleurs, en contravention de la loi, par la force ou menace d'usage de la force, ou par toute autre forme d'intimidation, saisit le contrôle de l'appareil ou exerce ce contrôle, se rend coupable du délit de détournement d'avion et est passible de l'emprisonnement à vie.
《飞机保护法》第3节规定,任何人在飞行中飞机上,不论是在肯尼亚还是在其他地方,非法使用或者威胁使用武力,或者其他恐吓形式,或者控制这架飞机,则犯下劫持罪,可判处终身监禁。
La Convention sur le droit de la mer dispose que tous les États ont l'obligation de coopérer dans toute la mesure possible à la répression de la piraterie (art. 100) et que tout État peut, en haute mer, saisir un navire ou un aéronef pirate, ou un navire ou un aéronef capturé à la suite d'un acte de piraterie et aux mains de pirates, et appréhender les personnes et saisir les biens se trouvant à bord (art. 105).
《海洋法公约》规定,所有国家应尽最大可能进行合作,制止海盗行为(第一百条),且在公海上均可扣押海盗船舶或飞机或为海盗所并在海盗控制下船舶或飞机,逮捕船上或机上人员并扣押船上或机上财物(第一百零五条)。
Dans le même ordre d'idées, et toujours en vue d'une meilleure symbiose entre les positions de l'ONU et de l'OUA, il est souhaitable que cette décision de l'OUA tendant à exclure ceux qui prennent le pouvoir par la force soit examinée au niveau du Conseil de sécurité, pour voir la mesure dans laquelle elle peut aussi être appliquée non seulement aux pays africains Membres de l'ONU, mais également dans d'autres régions du monde, et que les condamnations de coup d'État ne soient pas sélectivement adressées aux pays africains.
同样,为了非统组织和联合国立场之间更大共生,把以武力政权任何人排除在外决定应得到安全理事会审议,研究一下这一原则在何种程度上可不仅适应于联合国非洲国家成员,而且还适用于其他地区国家。 这样,对政变谴责将不有选择地针对非洲国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。