59) La loi peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(59) 法律可允许破产代表作出否。
L'accord de coentreprise définissait la répartition des travaux et des revenus prévus au marché.
营协议下分工和收入分配。
Une société a déjà contesté l'attribution de l'un des contrats de gestion forestière.
一家公司对一份森林管理授标提出了质疑。
La loi sur l'insolvabilité peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(73) 破产法可以允许破产管理人作出否。
Il serait donc préférable que la question soit tranchée par le droit des contrats de l'État du for.
因此,最好是由地方管辖法这一问题。
On distingue généralement deux catégories d'exceptions au pouvoir du représentant de l'insolvabilité de décider de la continuation d'un contrat.
破产代表延续权例外一般分为两类。
Les décisions de licenciement pour faute seraient alors prises par le Chef du BSCI, compte tenu de ces critères.
有原因终止应由监督厅厅长基于这些标准做出。
Il formule l'espoir que la Commission prendra une décision sans tarder au sujet de la question des arrangements contractuels.
他希望委员会不再拖延,立即就安排作出。
On s'est inquiété aussi de ce qu'une responsabilité traditionnelle du transporteur était maintenant laissée à la liberté contractuelle.
也有与会者担心,承运人传统责任现在要由自由来了。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas d'elle-même la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出无效,不应自行造成仲裁条款无效。
Le Comité évalue le caractère indemnisable ou non de la perte liée à un contrat selon une méthode d'examen appropriée.
小组按照适当审查方法评估损失并就是否赔偿某一索赔作出。
La constatation de nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出无效,不应造成仲裁条款在法律上无效。
La qualité des prestations de ces fournisseurs n'a donc pas été prise en compte lorsqu'il a été décidé de renouveler leurs contrats.
因此,延长没有考虑到这些承包人业绩质量。
C'est pourquoi il avait été décidé de recommander la passation d'un marché exclusif pour la mise en place du dispositif d'appui renforcé.
因此作出了为支助大规模一揽子支援计划而建议订立独家。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出无效,不应使仲裁条款在法律上无效。
Il ressort de la vérification effectuée pour chacun d'eux que les décisions relatives au manque à gagner ou aux contrats étaient cohérentes.
逐项对这些条件进行分析表明,关于利润损失或项目是前后一致。
Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus.
未登记此种数据,优先顺序以各方分别订立转让先后次序。
Avant de terminer, j'attire l'attention sur une décision prise récemment par le Comité 1540 de prolonger le contrat de cinq de ses experts.
最后,我要提及1540委员会最近作出关于延长其五位专家。
Un contrat de mariage sert de critère principal pour déterminer le régime juridique (statutaire ou contractuel) des biens matrimoniaux choisi par les époux.
婚姻是配偶选择确婚姻财产法律制度主要标准(法或契约)。
La passation de ce contrat s'est effectuée conformément au processus d'appel d'offres qui est de règle et en usage à l'Organisation des Nations Unies.
签订这份是根据联国规则和惯例进行了招标程序后作出。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut dire qu'ils ne savent pas très bien ce qu'ils vont devenir ces ouvriers puisque le gouvernement polonais a décidé de casser le contrat.
必须说,由于府决定打破同,他们不太些工人会成为什么样的人。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释