Monsieur, j'ai réservé chez vous une chambre à deux lits avec salle de bains, au nom de Gilles Bartès.
先生,我在你们这里订了一间带卫生间的双人房,用的是吉▪巴特斯的名字。
À la présente séance, le Conseil entendra les exposés de M. Ashraf Jehangir Qazi, Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq, et de M. John Danforth, représentant des États-Unis d'Amérique, au nom de la force multinationale.
在本次会议上,安全理事会听取秘书长伊拉克问题特别代表阿斯拉夫·增汗吉·卡齐先生所作的通报,美利坚合众国代表约翰·丹福思先生代表多国部队所作的通报。
Ces dernières semaines, des affrontements entre factions rivales ont entraîné la fermeture temporaire de certains bureaux d'inscription dans plusieurs provinces, notamment tout récemment dans celles de Badghis et Ghor, en raison d'actes de violence perpétrés par des factions.
最近几个星期,派别之争已经导致若干省内选民登记站暂时关闭,包括最近巴德吉斯和吉两省,因派别暴力暂时关闭选民登记站。
Certains spécialistes du renseignement pensent que le successeur de Zarkaoui, Abou Hamza Al Mouhadjir, est en fait un ancien combattant égyptien devenu expert en explosifs en Afghanistan après avoir passé un certain temps au Liban et au Yémen.
一些情报官员认为,扎卡维的继承者阿布·哈姆扎·穆哈吉事实上是埃退伍军人,在黎巴嫩和也门从事活动之前,在阿富汗成为爆炸专家。
Le Président, avec l'assentiment du Conseil et comme convenu lors de consultations préalables, a adressé, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, une invitation à M. Ashraf Jehangir Qazi, Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq.
根据安理会事先磋商达成的谅解,主席征得安理会同意,根据安理会暂行议事规则第39条,向负责伊拉克问题的秘书长特别代表阿斯拉夫·真汗吉·卡齐发出了邀请。
Le Président (parle en espagnol) : Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu lors de ses consultations préalables, je considérerai que le Conseil de sécurité décide d'inviter, en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire, M. Ashraf Jehangir Qazi, Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq.
主席(西班牙语发言):根据安理会先前磋商达成的谅解,并且如果没有人反对,我认为,安全理事会同意根据安理会暂行议事规则第39条,向秘书长伊拉克问题特别代表阿斯拉夫·增汗吉·卡齐先生发出邀请。
L'Union africaine a ainsi confirmé que le 22 août, les forces de l'ALS avaient enlevé des travailleurs humanitaires qui se rendaient à une réunion dans la région de Abgaragil et que le 23 août, les rebelles avaient enlevé du personnel médical participant à une campagne de vaccination à Kutum.
比如,非洲联盟证实,8月22日苏解放军在阿卜加拉吉绑架了数名前往开会途的人道主义工作者;8月23日反叛分子绑架了在喀土穆开展接种活动的医务人员。
Au premier rang de ces problèmes est celui de l'insécurité que les factions font régner dans les provinces et les efforts faits par des éléments perturbateurs, dont des Taliban, des partisans de Gulbuddin Hekmatyar, et éventuellement des membres d'Al-Qaida, pour faire capoter le processus de paix et la reconstruction en usant de tactiques terroristes et par la rébellion.
不安全问题是最主要的挑战,造成这一问题的原因是各派别在省内实行苛政;包括塔利班分子、吉布丁·希克马蒂亚效忠分子可能还有“基地”组在内的“捣乱者”采取恐怖和叛乱策略,干扰和平进程和重建努力。
Aujourd'hui, je ne peux que répéter et amplifier les inquiétudes que j'avais exprimées en janvier, car, même si certains éléments particuliers du processus de Bonn se déroulent normalement, le processus dans son ensemble est compromis par la détérioration du climat sécuritaire, laquelle est due à des actes quotidiens de harcèlement et d'intimidation, à des dissensions entre ethnies et factions, ainsi qu'à la recrudescence des activités menées par les éléments liés aux Taliban, à Gulbuddin Hekmatyar et à l'économie fondée sur la drogue.
今天我必须重申并突出强调我在1月份提出的关切,因为尽管波恩进程的具体方面取得了进展,但整个进程却受到安全环境恶化的挑战,而安全环境恶化的原因是每日都发生骚扰和恐吓、种族内部和派别争斗、与塔利班和吉布丁·希克马蒂亚有联系的分子活动增加,还有毒品经济。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces discussions " visent à finaliser une approche structurée pour résoudre les questions en suspens liées aux dimensions militaires possibles du programme nucléaire de l'Iran" , a confirmé le porte-parole de l'AIEA, Gill Tudor.
国际原子能机构发言人吉尔·都铎(Gill Tudor)证实,这些讨论“旨在最终确定一种结构化方法,以解决与伊朗核计划可能军事层面有关悬而未决问题”。