De cette façon, les accusés peuvent véritablement être jugés par leurs pairs, ce qui est un principe fondamental du système de procès avec jury.
这样,被告可地到他们的同等人的审判,这是陪审团审判制度的一项基本原则。
Cette proposition accorderait aux réfugiés de Tindouf les mêmes droits sous l'autorité d'un gouvernement autonome démocratiquement élu que ceux dont jouissent déjà les Sahraouis vivant au Maroc et elle bénéficie de l'appui de l'immense majorité de la population du Sahara occidental.
它将使得民选自治政府管理下的廷杜夫难民拥有与生活在摩洛哥的撒哈拉人同等的权利,并且得到绝大多数西撒哈拉人民的支持。
« Discrimination » est un mot qui n'est guère approprié pour décrire la gamme étendue d'inégalités et d'indignités que subissent des personnes qui sont considérées comme moins capables et moins méritantes par ceux qui détiennent le pouvoir, cette attitude étant fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
“歧视”一词实不足说明由于种族、肤色、性别、语、、政治见解或其他见解、民族本源或社会出身、财产、出生或其他身份而被掌握权力者视为能力低下和不应得到同等待遇的人所遭的种种不平等和屈辱。
« Aux fins de la présente Convention, l'expression “membres de la famille” désigne les personnes mariées aux travailleurs migrants ou ayant avec ceux-ci des relations qui, en vertu de la loi applicable, produisent des effets équivalents au mariage, ainsi que leurs enfants à charge et autres personnes à charge qui sont reconnues comme membres de la famille en vertu de la législation applicable ou d'accords bilatéraux ou multilatéraux applicables entre les États intéressés. »
“为本公约的目的,“家庭成员”一词指移民工人的已婚配偶或依照适用法律与其保持具有婚姻同等效力关系的人,及他们的扶养子女和经适用法律或有关国家间适用的双边或多边协定所确认为家庭成员的其他扶养人。”
Deuxièmement, lorsqu'une personne avait renoncé à la protection dont elle jouissait en tant que personne civile sans être pour autant un combattant, c'est-à-dire un membre des forces armées de l'État adverse, la question de savoir si elle pouvait être attaquée lorsqu'elle participait à des opérations hostiles ou si elle pouvait être attaquée de la même manière qu'un combattant, indépendamment de son occupation au moment de l'attaque, et la question de savoir si elle représentait une menace à ce moment, restaient posées.
第二个问题是,当某人被剥夺了作为平民保护的地位,但不是交战人员,即不是抵抗政府的武装部队成员时,是否只有在他或她参与敌对行动时,才可进行袭击,或是否可按与交战人员同等的地位对待这种人,即不论这种人在干什么,不论这种人当时是否构成威胁,均可作为攻击目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。