L'Amérique latine a une culture commune qui est une source d'homogénéité.
在拉丁美洲,有一种保持同性共同文化。
Le Maroc est favorable à la conclusion d'une convention qui mettrait fin à la prolifération des législations nationales divergentes sur le sujet et favoriserait le commerce international grâce à la certitude et l'homogénéité qu'elle apporterait.
摩洛哥支持缔结一项能够使各国停止继续就该问题出台形形色色国家法律并通过法律确定性和同性来推动国际贸易公约。
L'Égypte est connue depuis longtemps pour l'homogénéité de sa structure sociale, dont les Coptes sont un élément essentiel. Ils sont aussi indissolublement liés à l'évolution politique, sociale, culturelle et économique de la civilisation égyptienne.
埃及一向以其社会结构同性著称,哥普特人是埃及社会结构基本组成部分,也是埃及文、社会、文化和经济历史可分割一部分。
L'approbation du projet sous forme de convention permettra d'en faire respecter les normes, d'enrayer la prolifération des législations nationales dans ce domaine et de mettre en place des éléments d'uniformité, de sûreté juridique et d'homogénéité, éléments indispensables au développement du commerce international.
列入公约各项条款草案获得通过后,将可保障这样制定各项规则得到尊重,有助于遏止关于这个问题各种国家立法泛滥,并带来国际贸易发展所必需统一、法律安全和同性。
Il offrait un accès économique à l'Internet et à une messagerie électronique, tout en assurant une couverture géographique illimitée (nationale ou internationale); il était très souple, son réseau était très homogène, et la disponibilité et la sécurité des données transmises étaient optimales.
该项目以具有成本效益方式向人们提供因特网和电子邮件服务,同时地理覆盖范围受限制(国内和国际),具有高度灵活性和网络同性,所传输数据可用率和安全性极高。
La crise ivoirienne, tant par sa problématique que par son processus de résorption, est un exemple patent du caractère consubstantiel et incompressible de l'exception culturelle et du dialogue des cultures dans la quête de la paix et du développement durable par la coopération multilatérale.
科特迪瓦危机,包括问题及其解决过程,是我们文化特征同性和可压缩性显例子,也是在我们通过多边合作寻求和平与可持续发展过程中文化对话显例子。
Le retraitement des données satellitaires, couvrant la période des 20 à 30 dernières années, constitue un élément essentiel du projet, qui fait actuellement l'objet de discussions avec les agences spatiales, le but étant d'obtenir des variables climatiques essentielles aussi précises que possible et présentant une homogénéité temporelle maximale.
对卫星数据重新处理是该项目一个主要组成部分,目前正同一些空间机构讨论这一组成部分,这一组成部分涉及时期为最近20至30年,目是获得尽可能准确、有时间同性关键气候变量。
La reconnaissance de cette identité plurielle par la voix la plus autorisée au Maroc n'affaiblit nullement l'homogénéité de l'ensemble du peuple marocain; elle peut même constituer la garantie du renforcement et de la cohésion de la nation et, par delà, de l'ouverture de la nation marocaine à une coopération plus large avec tous les pays voisins.
国王陛下在这一特征范围内对多元化承认决会影响整个摩洛哥民族同性;相反,它应确保整个民族得到加强和更大内聚力,从而确保其同邻国开展更为广泛合作能力。
À côté de ces mesures dont la mise en œuvre connaît un certain nombre d'avancées significatives, la CEDEAO a pris l'initiative de développer un programme dit « pays frontières » dont l'objectif principal est d'accélérer le processus d'intégration économique à travers une intégration de proximité pouvant permettre à des populations riveraines de partager un certain nombre de biens et de services pour des raisons d'homogénéité socio-économique et culturelle.
执行这些措施努力取得了相当大进展,除这些措施外,西非经共体还采取了制订一项所谓“边界国家”方案举措,其主要目标是,通过地方一体化,加速经济一体化进程,使边界地区人民能够共享社会经济和文化同性产生某些物资和服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。