Depuis la création des Jeux olympiques modernes par Pierre de Courbertin, à la fin du XIXe siècle, les peuples du monde sont inébranlables dans leur poursuite de l'idéal olympique.
自十九世纪末顾生首创现代以来,世界人民对和平的向往和对林克理想的追求从来没有动摇。
Malgré les deux guerres mondiales tragiques, les aspirations des hommes et des femmes à la paix et leur poursuite de l'idéal olympique n'ont jamais vacillé depuis que Pierre de Coubertin a lancé les Jeux olympiques modernes à la fin du XIXe siècle.
自19世纪末顾生首创现代以来,人类虽然经历两次世界大战之惨祸,但世界人民对和平的向往,对林克理想的追求却丝毫没有动摇。
Les principes fondateurs de l'Organisation - le désir de paix, le sens de la justice, le respect de la dignité de la personne, la coopération et l'assistance humanitaires - sont l'expression des justes aspirations de l'esprit humain et constituent les idéaux qui devraient sous-tendre les relations internationales.
本组织的创建原则——向往和平、追求正义、尊重人的尊严、提供人道主义合作和援助——表达了人类精神的正当愿望,构成应当成为国际关系基础的理想。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。