有奖纠错
| 划词

Le terme « mondialisation » est utilisé dans un sens aussi bien descriptif que normatif.

全球化一词既具有描述,也有规范

评价该例句:好评差评指正

Il a été suggéré de définir le terme « forme ».

有人建议界定“形式”

评价该例句:好评差评指正

Le programme a également été rentable du point de vue économique.

这一方案同时还具有经济上

评价该例句:好评差评指正

De quoi parle-t-on quand on dit dialogue?

我们说“对话”究竟是什么呢?

评价该例句:好评差评指正

C'est ce qu'impliquent les deux résolutions que j'ai mentionnées aujourd'hui.

这是我今天已经提到两项决议

评价该例句:好评差评指正

Le terme « validité » était assez large pour recouvrir la forme comme le fond.

“效力”极为广泛,足包括形式和内容。

评价该例句:好评差评指正

Des éclaircissements ont été sollicités au sujet du terme « mobilité du personnel ».

有人要求说明“工作人员流动”一词

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit d'une déclaration politique très importante et à forte connotation juridique.

这项决议是一个重要政治声明,有重要法律

评价该例句:好评差评指正

Si le mot terrorisme a un sens, c'est sûrement cela qu'il désigne.

如果说恐怖主义有任何,那这就是恐怖主义。

评价该例句:好评差评指正

Nous tenons cependant à indiquer ce que notre délégation entend par « réserve ».

然而,我们希望正式说明我国代表团所提出“保留”是何

评价该例句:好评差评指正

Comme vous l'avez souligné à Prague, Monsieur le Président, « les mots doivent avoir un sens ».

正如你主席先生在布拉格指出那样,“词语必须有其”。

评价该例句:好评差评指正

Israël propose de les combiner pour éviter toute apparence de hiérarchisation des différents articles.

色列建议将这第二部分和第三部分合并起来,便避免出现不同条款之间存在层级

评价该例句:好评差评指正

Je pense donc que nous devons continuer à les examiner et essayer d'en préciser la signification.

因此我认为,我们必须继续讨论,并努力界定它们

评价该例句:好评差评指正

Leurs incidences sont assez évidentes.

这两个选择相当明显。

评价该例句:好评差评指正

Dans Fuir, le téléphone portable joue un grand rôle, mais il semble avoir une connotation très négative ?

在《逃跑》中,手机佔一个重要位置,但却似乎是有着十分负面

评价该例句:好评差评指正

La traduction de ce droit par l'interprète leur permettait de comprendre la signification de ce droit.

该口译员对这项权利翻译足向他们表达这项权利

评价该例句:好评差评指正

Ces menaces nouvelles nous font enfin percevoir le sens véritable du concept de solidarité entre les nations.

这些新威胁使我们终于理解各国团结真正

评价该例句:好评差评指正

Que veut dire cette phrase latine?

这句拉丁文是什么思? On sait ce que parler veut dire. 话里已经听出来了。

评价该例句:好评差评指正

Dans le même ordre d'idées, la validité de l'expression « aussitôt que possible » a été mise en question.

在这方面,有人对“尽早”表示疑问。

评价该例句:好评差评指正

Le dispositif étatique algérien dérogeait au respect du principe de légalité au sens de l'article 17.

阿尔及利亚国制订办法,减损第十七条合法性。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


可屠宰的, 可推测的, 可推定年代的, 可推定日期的, 可推广的措施, 可推荐的, 可退伍的, 可退伍的军人, 可外切的, 可弯曲的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Ayrton, d’une inclination de tête, montra qu’il comprenait la nuance observée par Glenarvan.

艾尔通点点头,表示他理解哥利纳帆这句话的

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oui, répondit le comte ; mais trouvez-vous quelque chose de particulier dans son regard ?

“当,”伯爵说,“但您认为他的目光里有什么特别的吗?”

评价该例句:好评差评指正
Pierre et Jean

Ce mot, sans rien exprimer, agaçait Jean rien que par l’intonation, qui lui paraissait méchante et blessante.

这个并不带任何的字,因为音调使让感到刺耳,在他听来像是恶意的而且伤人。

评价该例句:好评差评指正
Pierre et Jean

Il crut sentir cependant une intention dans la voix de son frère et prit garde au sens des paroles.

而在他的话音里他感到有种企图,于是对语句里的开始留意起来。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Tel un éclair, cette phrase illumina les pensées ténébreuses de Cheng Xin. AA et elle savaient de qui il parlait.

这话像闪电般照亮黑色的思绪,她和AA对视一眼,她们当明白“他们”的

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Villefort tressaillit et regarda Monte-Cristo comme s’il eût voulu lire au fond de son cœur l’intention qui avait dicté les paroles qu’il venait de prononcer.

维尔福打一个寒颤。他望着基督山,像是要从他脸上读懂他刚才那番话的真实似的。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Les trois dernières, répondit-il avec une négligence qui n’avait rien d’affecté ; car il ne pouvait deviner dans quel but cette question lui était faite.

“最后那三个。”伯爵漫不经地回答着,但他的态度显并非是装出来的,因为他决想不到这句问话的

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Enfin, monsieur, dit Danglars après un moment de silence, je vais essayer de me faire comprendre en vous priant de fixer vous-même la somme que vous comptez toucher chez moi.

“好吧,阁下,”在一阵短暂的沉默之后,腾格拉尔又重新拾起话头说道,“我当努力设法来使自己明白这两个字的,只请您告诉我您究竟准备要从我这儿提取多大的数目。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Mais c’est déjà le même défaut, ce contre-sens d’aligner des mots bien sonores en ne se souciant qu’ensuite du fond. C’est mettre la charrue avant les bœufs, même dans les livres de Bergotte.

但是你已经表现出和他一样的缺点——将铿锵的词句违反常理地先排列起来,后才考虑其。这岂不是本末倒置吗!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Au moment où Barrois sortit, Noirtier regarda Valentine avec cet intérêt malicieux qui annonçait tant de choses. La jeune fille comprit ce regard et Villefort aussi, car son front se rembrunit et son sourcil se fronça.

巴罗斯一走出房间,诺瓦蒂埃便意味深长地望着瓦朗蒂娜。那姑娘完全懂得这种目光的,维尔福也是懂得的,见他的脸阴沉沉的,两道眉因恼怒而紧皱到一起。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


可信赖的朋友, 可信任的, 可信任的/亲信, 可信限, 可信性, 可兴奋的, 可修补的, 可修复性, 可修正的, 可选择的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接