La domiciliation des opérations de services non liés est soumise à l'accord préalable de la Banque d'Algérie.
根据事先同阿尔及利亚银达成的协定,指定了与对外贸易无关的服务交易的商业票据兑付地点。
Monaco contrôle-t-il l'entrée sur son territoire, ou la sortie de son territoire, d'espèces, d'effet de commerce, de pierres et de métaux précieux (par exemple en soumettant de tels mouvements à une obligation de déclaration ou d'autorisation préalable)?
摩纳哥是否对现金、商业票据、宝石和贵金属的入境和离境制(例如求此类须进申报或事先得到许可)?
Il souligne que certains instruments négociables sont, non pas des instruments de paiement, mais des avoirs financiers; c'est le cas par exemple du “commercial paper” qui, aux États-Unis d'Amérique, est considéré comme entrant dans la catégorie des “securities”, c'est-à-dire des valeurs mobilières.
他指出,某些通票据并非付款凭证,而是金融资产:例如,在美利坚合众国,称作“商业票据”的资产被视为证券。
Il est courant, dans les pratiques de fraude commerciale, de tirer parti du caractère international d'une opération et 1) d'utiliser abusivement des instruments du commerce international; 2) de s'appuyer sur les systèmes bancaires et de paiement internationaux ou de les utiliser; et 3) de faire appel à la collaboration de plusieurs personnes qui semblent agir indépendamment.
商业欺诈阴谋一般会利用交易的国际性质和以下几点:(1)滥用国际商业票据;(2)使用或依赖国际支付和银系统;(3)表面上看来独立事的几位互不相干者之间某种程度的配合。
Il a été dit que le secrétariat pourrait réaliser une étude décrivant les pratiques financières et commerciales frauduleuses dans divers secteurs commerciaux et financiers et la façon dont les risques liés aux types de fraude les plus courants influaient sur la valeur des engagements contractuels et financiers (tels que les effets de commerce, les connaissements et les garanties).
有与会者建议,秘书处可编拟一份研究报告,介绍在贸易和金融各个领域所存在的欺诈性金融和贸易做法,并介绍常见的几类欺诈有可能影响合同承诺和金融承诺(例如商业票据、提单、保证)之价值的各种方式。
Les auteurs de ce type de fraude utilisent les instruments et les institutions du commerce international et du système bancaire pour amener leurs victimes à investir, et leur demandent parfois de chercher à convaincre d'autres investisseurs. Il arrive fréquemment qu'ils renvoient à leurs victimes une partie des fonds qu'elles ont elles-mêmes “investis” auprès d'eux en leur faisant croire qu'il s'agit du retour sur investissement promis.
这些称作“高收益”或“头等银”投资计划,借用国际商业和银的票据和机构说服受害人投资,有时则利用一些投资人争取其他投资人,常常向其返还投资资金的一部分,以此营造投资取得预期回报的假像。
Il s'agit d'un montage financier complexe qui permet à une entreprise commerciale de tirer parti de la valeur de ses créances pour obtenir un financement meilleur marché en transférant celles-ci à une société ad hoc (par exemple un fonds commun de créances) qu'elle détient entièrement et qui émettra sur les marchés financiers du papier commercial ou d'autres valeurs mobilières garantis par le flux des revenus générés par ces créances.
证券化是一种微妙形式的融资,企业藉此按其应收款的价值获得不太昂贵的融资,方法是将此类应收款转让给独资的“专门媒介”,该机制将在由此类应收款产生的收入量作保的资本市场上发商业票据或其他证券。
Le manque d'informations et l'inefficacité des mécanismes de sélection ont amené les établissements financiers à se méfier les uns des autres et à cesser de prêter, ce qui n'a fait qu'aggraver le problème, qui a encore été exacerbé par le fait que des investisseurs individuels commençaient à retirer les avoirs qu'ils avaient placés dans des fonds du marché monétaire très rentables, mais à haut risque, et dans des effets de commerce.
由于缺乏信息以及逆选择机制,导致金融机构之间互不信任,因而停止了贷款,这样一来,问题进一步恶化,个人投资者开始将自己的资产撤离高收益、高风险的货币市场基金和商业票据,使得问题进一步复杂化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。