En France.si on donne à diner.les invités doivent arriver en retard de 5 à 15 minutes avent le rendez-vous.
法国.如果请客来家里吃饭.客约时间上迟到5-15分钟.法国习惯上是对主礼貌.中国话应该是正好相反.
Le principe selon lequel le projet d'instrument devait comporter une disposition faisant obligation au destinataire de prendre livraison au moment et au lieu convenus dans le contrat de transport, ou conformément aux pratiques, coutumes ou usages du commerce a été appuyé.
有与会者表示支持这样一项原则,即文书草案中应有一项,根据该项,收货有义务运输合同约时间和地点或根据贸易惯例、习惯或做法接收交付货物。
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre
明确约时间内,或者无此类约时,考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉承运合理期待时间内,未能运输合同所目地交付货物,迟延交付。
Selon cette disposition, il y a retard de livraison “lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre”.
根据该条文,“明确约时间内,或者无此类约时,考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉承运合理期待时间内,未能运输合同所目地交付货物,迟延交付。”
Lorsque les marchandises sont parvenues à leur destination, le destinataire qui les réclame en vertu du contrat de transport en prend livraison au moment ou dans le délai et au lieu convenus dans le contrat de transport ou, à défaut d'une telle convention, au moment et au lieu auxquels, eu égard aux clauses du contrat, aux coutumes, usages ou pratiques du commerce et aux circonstances du transport, on pourrait raisonnablement s'attendre qu'elles soient livrées.
当货物到达目地时,求交付货物收货应运输合同约时间或期限内,运输合同约地点接受交货,无此种约,应考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。