有奖纠错
| 划词

Je veux améliorer le sort de ma famille.

我想改变家人的境遇

评价该例句:好评差评指正

Ils ont estimé que la situation de leur communauté devait être améliorée.

他们认为,他们的境遇应该得到改善。

评价该例句:好评差评指正

Les conflits internes contribuent à ces conditions atterrantes qui frappent des millions de personnes.

内部冲突加剧数百万人的这种可怕境遇

评价该例句:好评差评指正

La situation de cette dernière est particulièrement préoccupante.

值得特的是第三类群体的境遇

评价该例句:好评差评指正

L'amélioration sensible des conditions de vie a une répercussion positive sur la situation des femmes.

生活条件的显著改善对妇女的境遇有积极

评价该例句:好评差评指正

Le représentant de la Zambie a mis l'accent sur la détresse des populations des PMA.

赞比亚代表着重提到最不发达国家人口的境遇

评价该例句:好评差评指正

Ils ont cependant fait part de leur mécontentement relativement à la situation de leur communauté.

他们也告知他们对印度教群体所处的境遇的不满。

评价该例句:好评差评指正

La première phase du projet portait sur la situation des filles dans les institutions fermées.

目的第一阶段侧重于封闭监狱中少女的境遇

评价该例句:好评差评指正

Cependant, ils ont estimé que leur communauté se trouvait dans une situation insatisfaisante.

但他们认为,佛教团体所处的境遇不令人满意。

评价该例句:好评差评指正

Il a souligné qu'il n'avait pas l'intention d'améliorer les conditions contre lesquelles les détenus s'insurgeaient.

他强调无意改善被拘留和被监禁者所抗议的境遇

评价该例句:好评差评指正

Les transformations de l'économie mondiale et nationale influencent et modifient la situation des femmes.

世界经济和国民经济的变化,改变了妇女的境遇

评价该例句:好评差评指正

Monsieur Linh et l’enfant ne sont pas seuls sur le quai.Ils sont des centaines, comme eux.

岸上不只是林先生和他的孩子,还有几百个跟他们同样境遇的人。

评价该例句:好评差评指正

Il affirme avoir perdu ces biens, mais ne précise pas dans quelles circonstances.

索赔人表示,他损失了有形的公司财产,但未提供任何具体信息说明这些财产的境遇

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi nous partageons la tragédie du peuple américain lui-même et de ses valeurs éthiques.

因此,我们对美国人民的悲惨境遇感同身受,与他们的伦理价值观完全一致。

评价该例句:好评差评指正

Nous espérons que la mise en œuvre de la Déclaration améliorera la situation des peuples autochtones.

我们希望《宣言》的执行将改善土著民族的境遇

评价该例句:好评差评指正

Comment prennent-elles le contrôle et comment amènent-elles des changements sur le plan pratique?

妇女在本国用什么样的“独轮车”;她们如何控制自己的境遇,如何在很实际的层次上带来变化?

评价该例句:好评差评指正

En même temps, ils se privent de la possibilité d'établir de bonnes et étroites relations avec leurs enfants.

有时他们会挣扎于职场不得志的境遇中,还不得不承受我们社会中这种境遇对男性地位所带来的种种后果。

评价该例句:好评差评指正

C'est dire la grande préoccupation ressentie par mon pays pour le sort infortuné du peuple de Palestine.

这表明我国非常心巴勒斯坦人民的不幸境遇

评价该例句:好评差评指正

Les rares communautés albanaises du Kosovo installées dans les zones à majorité serbe connaissent un sort analogue.

在塞族人占多数地区的一些阿族社区也面临类似的境遇

评价该例句:好评差评指正

Elles vivent fréquemment dans la précarité et la solitude, parfois dans un contexte de violences intrafamiliales.

她们通常生活在流离失所和孤独无援、有时甚至在家庭暴力的境遇中。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


, , 洗(油舱), 洗必太, 洗必泰, 洗餐具, 洗餐具的人, 洗舱, 洗槽, 洗肠,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

经典电影选段

Oui, pour le meilleur et pour le pire.

是的,无论好坏。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Ainsi j'avais coutume de considérer ma position avec le plus grand regret.

每当我想到自己目前的,总是悔恨不已。

评价该例句:好评差评指正
法国总统马克龙演讲

Il n’était pas un lieu, pas une discussion, pas une circonstance, que sa présence n'illuminât.

他的出席,照亮了每一处角落,每一席谈话,每一种

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Oui, c’était la faute du ménage, s’il dégringolait de saison en saison.

是呀!由于自家的过失,古波家每况愈

评价该例句:好评差评指正
Easy French

On s'est retrouvées, on était un peu attirées l'une par l'autre parce qu'on était dans la même situation.

我们相了,彼此间有些相互吸引,因为我们处于同样的

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Je commençai dès lors à examiner sérieusement ma position et les circonstances où j'étais réduit.

我开始认真地考虑自己所处的和环境,并把每天的经历用笔详细地记录

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Les Boche s’apitoyaient sur le sort de ce pauvre monsieur, un homme si respectable, qui se toquait d’une petite coureuse.

博歇夫妇十分同情这个可怜的老头儿的,一个可敬的大男人竟这样痴迷于一个轻佻的女

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Les jours suivants, Lantier eut beau recommencer ses litanies, Gervaise répondait qu’elle s’était vue plus bas et s’en était tirée.

往后的日子里,朗蒂埃总是不厌其烦地反复提起此事,热尔维丝回答说她曾经有过更糟的最终都走出了困境。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

L'équipage n'est pas mieux loti et les marins meurent dans les mêmes proportions, soit beaucoup plus que pour une traversée commerciale classique.

船员的也不比奴隶好,水手们的死亡率相同甚至更高,远超过普通商业航行的死亡率。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Et elle trouvait sa position naturelle, une position comme il y en a tant ; elle tâchait de s’arranger là dedans un petit bonheur.

她觉得自己的挺自,世上这样的事比比皆是;她尽其可能从中寻找一些慰藉就是了。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Oh ! elle avait des dispositions, bien sûr. Mais ça l’achevait, la fréquentation d’un tas de filles déjà éreintées de misère et de vice.

哎!当她也有自己的主心骨!,整天价与那些被悲惨和恶劣习气惯坏了的姑娘们在一起,难免不同流合污。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Puis, à presque toutes les croisées ouvertes, sur le fond de la misère entrevue, des enfants montraient leurs têtes barbouillées et rieuses, des femmes cousaient, avec des profils calmes penchés sur l’ouvrage.

接着,从洞开的窗子望进去,穷愁的屋子深处蓬头垢面的童们嬉笑着,女人们低着头安地做着各自的针线活儿。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Son existence s’était gâtée, mais elle ne voulait pas s’en aller si tôt ; oui, elle aimait mieux crever la faim pendant des années, que de crever la mort, l’histoire d’une seconde.

她的是遭透了,但是她并不愿意这样早的离生活去;她宁愿再挨几年饿,也不愿一死了之,人死是不会复生的。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

D’Artagnan était dans une situation douloureuse qu’il n’avait pas prévue, la jalousie le mordait au cœur, et il souffrait presque autant que la pauvre Ketty, qui pleurait en ce même moment dans la chambre voisine.

达达尼昂正处于他没有料到的痛苦中,妒忌在撕咬他的心,他几乎和此时正在邻屋哭泣的凯蒂经受着同样痛苦的煎熬。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2015年11月合集

Et ce mot n’est peut-être pas mal choisi : il fait penser à une réaction du corps, une réaction qu’on ne contrôle pas devant une situation abominable : cela vient avant l’analyse, la compréhension.

这个词也许选得并不难:它提醒我们身体的一种反应,一种我们在可憎的面前无法控制的反应:它先于分析,先于理解。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Avec ça, elle grossissait toujours, malgré ses danses devant le buffet vide, et sa jambe se tortillait si fort, qu’elle ne pouvait plus marcher près de quelqu’un, sans manquer de le jeter par terre, tant elle boitait.

在这种里,尽管她在空空如也的餐桌旁饿得乱转,却一天胖似一天,她的那条瘸腿拐得更厉害了,当她与某人并肩一瘸一拐地行走时,几乎要把同伴撞翻在地。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Et Marius, ignorant la véritable scène du champ de bataille de Waterloo, ne savait pas cette particularité, que son père était vis-à-vis de Thénardier dans cette situation étrange de lui devoir la vie sans lui devoir de reconnaissance.

马吕斯不了解当时滑铁卢战场上的真实情况,不知道这样一个特点:他的父亲处在这样一种奇特的中,德纳第是他父亲的救命人,不是恩人。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Je ne connais pas l’état de votre fortune, mais je sais que vous ne regardez pas à l’argent, et un homme bienfaisant comme vous peut bien donner deux cent mille francs à un père de famille qui n’est pas heureux.

我不知道您的经济情况,但是我知道您花钱是不大在乎的,并且象您这样一位慈善家很可以赠送二十万法郎给一个不好的家长。

评价该例句:好评差评指正
法国总统马克龙演讲

Oui, nous sommes là, divers par l’âge, par la condition, par le métier, par les opinions politiques, et pourtant profondément unis par ce qui est l'essence même de la France : l'amour de la littérature et l'amitié pour les écrivains.

是的,我们都了。不同年龄、不同、不同职业、不同政见的我们,却因为法兰西的精髓密切团结在一起,那便是她对文学的爱,和对作家的善意。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


洗脚, 洗脚盆, 洗劫, 洗劫城市, 洗劫的, 洗劫一城市, 洗劫一空, 洗劫一座城市, 洗劫者, 洗洁精,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接