On embraye à 7 heures.
7点钟。
Cependant, le requérant déclare que pour reprendre l'exécution de son contrat il avait dû de nouveau prendre à sa charge les dépenses d'aménagement du site (réinstallation des bureaux préfabriqués et services de consultants supplémentaires) avant d'engager les travaux.
然而,索赔人称,为了恢这项合同,必须重新支付场地清理费用以便在程现场重新开。 这类支出包括重新搭建预制办公室和另外征聘咨询服务。
Vu les éléments de preuve, le Comité constate que, même s'il n'était pas possible que les travaux de construction du nouveau siège reprennent immédiatement après la libération du Koweït, le requérant n'a pas démontré que des facteurs directement imputables à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq avaient retardé de 27 mois l'achèvement des travaux, comme il le soutient.
根据提交的证据,小组决定,虽然总部新楼有能在科威特解放以后立即,索赔人并没有证实:直接归因于伊拉克入侵和占领科威特的因素,确实如它所指称的那样,是导致新楼竣日期延误了27个月的原因。
Grâce à la médiation de l'archevêque de Bangui et de mon Représentant, sollicitée par les centrales syndicales, les deux parties avaient signé le 6 mars 2001, un communiqué par lequel le gouvernement s'engageait à honorer mensuellement les émoluments des fonctionnaires; en échange de quoi les travailleurs acceptaient de reprendre le travail et d'observer une trêve sociale de deux mois, renouvelable une fois.
作为交换,人同意并遵守为期两个月的社会休战,休战延长一次。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Après deux mois et demi de grève, vaincus par la faim, lorsqu'ils étaient retournés aux fosses, ils avaient dû accepter le tarif de boisage, cette baisse de salaire déguisée, exécrable à présent, ensanglantée du sang des camarades.
工人们经过两个半月的罢工,迫于饥饿又复工以后,不得不接受变相降低工资的坑木另行付款办法,现在这种降低尤其令人愤恨,因同伴们曾反对降低工资流过鲜血。
Des mots s’échangeaient, entrecoupés par le halètement des poitrines. Étienne et Maheu riaient de confiance, certains désormais du triomphe : lorsque l’Internationale aurait envoyé des secours, ce serait la Compagnie qui les supplierait de reprendre le travail.
他们喘着气。断断续续地互相大声交谈。艾蒂安和马赫信心十足地笑着,确信以后一定会胜利:一旦“国际”寄援助款,公司就得哀求他们复工了。