L'église catholique est au bord de mer.
这个主坐落在海边。
Néanmoins, en vue de la réhabilitation et de l'humanisation des prisons, une assistance matérielle et financière a été apportée par l'Église catholique, notamment à Bouar et à Bangassou, situés respectivement à l'ouest et à l'est du pays.
但是,为了监狱的改造和人道化,主为特别是分别位于国西部和东部地区的布阿尔和班加苏提供了物质和财政援助。
En dehors d'une certaine présence des ONG et de l'Église catholique, celles auxquelles le Représentant spécial a rendu visite à Soacha, Turbo et Quibdo ne reçoivent, au mieux, qu'une maigre assistance du Gouvernement ou de la communauté internationale.
除开些非政府组织的办事机构和主以外,特别代表在索查、图尔博和基夫多所访问的社区基本上或根本没有得到政府或国际社会的援助。
Au Viet Nam, des discriminations mettant en présence des minorités ethniques (plus de 53 ethnies) et religieuses ou des communautés internes au sein de ces minorités sont notées par le Rapporteur spécial (à l'encontre de l'Église bouddhiste, de l'Église caodaïste, de l'Église catholique romaine) (ibid., par. 100).
特别报告员指出,在越南,存在着涉及族裔和宗少数群体之间(53个以上族裔群组),或者在这些少数群体之内的内部社区之间的歧视(如对佛、高台,121 罗马主的歧视)(同上,第100段)。
Beaucoup d'organisations de la société civile, dont l'Église catholique, le groupe de travail sur la consultation des ONG et les groupes de défense des droits des femmes ont soumis des propositions et formulé des observations sur le projet de Constitution devant l'Assemblée constituante.
许多民间组织,包括主、非政府组织宪法工作组、妇女维权团体,都对制宪议会的宪法起草工作给予了支持,并提出了意见。
Dans notre capital, Sarajevo, on peut trouver dans un rayon de 200 mètres une synagogue, une mosquée et des églises catholiques et orthodoxes, qui s'élèvent les unes à côté des autres depuis le XVe siècle, s'appuyant presque les unes sur les autres et se soutenant les unes les autres, n'étant d'aucune façon gênées les unes par les autres.
在我国首都萨拉热窝,在个方圆200米的地方内,就可以找到从15世纪以来就耸立在那里的犹太、清真寺、主和东正,这些建筑几乎相互依傍,相互支撑,并没有因为其他的存在而造成任何不便。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。