有奖纠错
| 划词

Zoo de mer de tropiques d'horizon occupant une aire de terre de 50 acres chinoises.

天涯热带海洋动物园占地50余亩。

评价该例句:好评差评指正

Donnez-vous des rendez-vous partout. Faites-vous des baisers tout de suite. Le temps passe à toute vitesse.Roulez jeunesse.

去想去的地方无论天涯海角,吻想吻的人就此时此刻。时间飞逝,青春路上!

评价该例句:好评差评指正

Notre peuple est constitué de races différentes, qui viennent des quatre coins de la terre et dont la fusion a généré un magnifique résultat.

国人民由来自天涯海角的各种族构成,并融为一个美丽的整体。

评价该例句:好评差评指正

----------------la plus loin distance ne soit pas au bout du monde,alors que je suis toujours a cote de toi,mais tu sais jamais que ''je t'aimes!!!!!!!!!!!!!!!!!''

世界上最远的离不是天涯海角,而是身边,不知道!

评价该例句:好评差评指正

Le bord de mer de l'endroit 40 kilomtres de l'ouest trouver dans la ville de Sanya , c'est environ 13 kilomètres des extrémités de la terre.

位于三亚市以西40公里处的海滨,天涯海角约13公里。

评价该例句:好评差评指正

Personne n'a demandé en dehors de la tombée des fleurs, Lvyin lentement sur la fin du monde. Lin Journal de Dalian dans la fonction Silent, herbe étangs à grenouilles partout.

门外无人问落花,绿阴冉冉遍天涯。 林无声处,青草池塘处处蛙。

评价该例句:好评差评指正

Quant à ceux d'entre nous qu'un exil forcé avait chassés loin de notre pays, jusqu'aux quatre coins de la terre, leur âme, au fil des générations, est restée liée à notre pays par des milliers de liens secrets de nostalgie et d'amour, exprimés, trois fois par jour, dans la prière et dans des chants d'attente impatiente.

们犹太人即使曾经被迫背井离乡,流浪天涯海角,们世世代代依然灵魂与祖国相连,一日三次的祷告和期盼声中,陈诉们千丝万缕的怀念和热爱。

评价该例句:好评差评指正

Ce sont elles d'abord qui sont invitées à mettre en oeuvre les résolutions du Conseil de sécurité et je crois qu'il y a là un message : nous sommes tous concernés, de près ou de loin, par la mise en oeuvre des résolutions que nous adoptons dans cette salle, à commencer par les parties en conflit auxquelles s'adressent la plupart du temps nos résolutions.

他们是首先被要求执行安全理事会决议的。 这里的信息是,无论天涯海角,们都介入执行本会议厅内通过的各项决议,首先是冲突的各方;多数决议都是针对这些冲突的。

评价该例句:好评差评指正

Telle était l'alternative: risquer d'être réveillés en pleine nuit, entassés dans des fourgons à bestiaux et déportés en Sibérie, ou fuir tout simplement leur foyer en emportant ce qu'ils avaient sur eux et avancer vers l'inconnu, mais dans l'espoir d'une liberté à venir, dans l'espoir de sauver leur vie et en faisant le choix qui au moins était le leur, de faire le peu qui pouvait être fait à l'époque.

是冒险半夜三更被惊醒,扔上牛车,被送往西伯利亚,还是干脆自己离家出走,带上两只手所能拿的一切,踏上天涯之旅,但却抱有一线希望,可能自由正等待着他们,希望能够免于一死,带着至少是他们自己做出的选择,尽管当时微乎其微。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


张量代数, 张量的, 张罗, 张罗一笔钱, 张目, 张三李四, 张伞, 张氏兄弟, 张数, 张贴,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

艺术家的小秘密

Elle le mènera au bout du monde.

他因此走遍了天涯

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

On peut dire pour finir que les séparés n'avaient plus ce curieux privilège qui les préservait au début.

作为结束,可以说,那些咫尺天涯们再也没有最初起保护作用的那种奇特的与众不同之处了。

评价该例句:好评差评指正
Arte读书俱乐部

Ce quartier, c'est l'horizon des deux jeunes filles.

这个小区两个年轻女孩的天涯

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Ce que notre père eût fait pour nous, notre devoir, le mien du moins, est de le faire pour lui !

我们跑丢了,我们的父亲定要走遍天涯我们找回来,现在他不见了,我们的责任,至少,我的责任就要走遍天涯他找回来呀!

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Seuls, mes deux matelots, Bob Learce, Joe Bell et moi, nous parvînmes à gagner la côte après vingt tentatives infructueuses !

着我的两名水手,在这种天涯里,并不失望。我的两个患难朋友包伯和乔蔼发挥着最大的毅力来帮助我。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Elle vous suivra jusqu’au bout du monde, Athos, si elle vous reconnaît ; laissez donc sa haine s’exercer sur moi seul.

“她会对你紧追不放,直至天涯,阿托斯,假如她认出了你。那就让她的仇恨在我身上发泄好了。”

评价该例句:好评差评指正
历史小问题

C'est à cet époque, vers 1650, que vont apparaitre les coureurs de bois, que l'on peut d'ailleurs voir dans le film The Revenant.

就在这个时候,大约1650年,出现了 " 波士" ,这在电影《亡命天涯》中可以看到。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Eh ! là, mon Dieu, soupirait Françoise, qui ne pouvait pas entendre parler d’un malheur arrivé à un inconnu, même dans une partie du monde éloignée, sans commencer à gémir.

“哎哟!我的上帝,”弗朗索瓦丝叹息道。她听不得有谁遭难,即使在天涯位她压根儿不认识的遇到不幸的消息传到她的耳里,她也总要连连叹息。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Il se redressa aussitôt, car il nageait comme un liège, et, m'appelant, il me supplia de le reprendre à bord, et me jura qu'il irait d'un bout à l'autre du monde avec moi.

这个摩尔个游泳高手,下子就浮出海面。他向我呼救,求我让他上船,并说他愿追随我走遍天涯

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Cet enfant me fit un sourire, et me parla si innocemment que je n'aurais pu me défier de lui ; puis il fit le serment de m'être fidèle et de me suivre en touts lieux.

" 那孩子冲着我笑了,并发誓忠于我,愿随我走遍天涯。他说这些话时神情天真无邪,使我没法不信任他。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年6月合集

Quand on aime quelque chose ou quelqu'un, lorsqu'on est passionné comme je le suis, je crois qu'il faut aller au bout du monde pour assouvir sa passion et arriver au bout de son amour.

当你爱件事、爱的时候,当你像我样充满激情的时候,我想你必须要走到天涯才能满足你的激情, 才能到达你爱的终点。

评价该例句:好评差评指正
中法节日介绍

Elle est parfois symbole de nostalgie comme dans ces vers du poète Zhang Jiuling de la dynastie Tang : « Au-dessus de la mer apparaît la lune brillante, Aux deux bouts du monde, nous partageons cet instant .»

月亮有时怀古的象征,就像唐代诗张九龄的诗句:“海上生明月,天涯共此时。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


章则, 章子, , , 獐耳细辛, 獐头鼠目, 獐子, , 彰明较着, 彰明较著,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接