有奖纠错
| 划词

Pourtant, le vent cesse, tout restitue l'etat primitif, none reste et il semble que ne se fait rien.

然而, 风骤然停止, 切归于平静, 好似什么都未曾生。

评价该例句:好评差评指正

Je ne sentais aucun besoin de société.Je jouissais même de mon isolement.Rome et mon âme me suffisaient.

我感觉仿佛再需要与外面的社会交际,好似身在世外,只要罗马在,我的心在,就足够。

评价该例句:好评差评指正

La « lacune infernale sanglante » souligne par ses eaux rouges et chaudes, qu'ils acquièrent cette couleur grâce au contenu en fer.

从图上现它的奇特之处,那就是泛着血红色的泉水,好似想象中地狱的景象,而这种红色全得于水体中富含的铁元素。

评价该例句:好评差评指正

Certains comme du bétail, et certains, comme un groupe de moutons, certains comme une fleur, et le Fier et Fort Guotuitui un lion.

有的像黄牛,有的仿佛群绵羊,有的好似朵鲜花,还有的活只威风凛凛的狮子。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant le jardin de Leila est aussi préservé qu'un sanctuaire, aussi secret qu'hors du siècle, conforme ainsi à la tradition orientale d'une intimité toujours protégée du regard.

然而莱伊拉的花园却好似座教堂般内敛,严格地遵守着东方式的传统,仿佛只存在于上个世纪,游离于人们的视线之外。

评价该例句:好评差评指正

Notre coeur est un instrument incomplet, une lyre où il manque des cordes et où nous sommes forcés de rendre les accents de la joie sur le ton consacré aux soupirs.

我们的心好似完整的乐器,架缺了弦的竖琴,努力在那表达叹息的声调上,奏出愉快的歌谣。

评价该例句:好评差评指正

Mme Hammaidi (Association de défense des femmes sahraouies) dit que la vie dans les camps de Tindouf est devenue un cauchemar sous le contrôle du Front POLISARIO et les autorités algériennes qui tous deux réduisent les Sahraouis qu'ils asservissent à de simples pions politiques sur l'échiquier du Sahara occidental.

Hammaidi女士(保护撒哈拉妇女协会)说,在波利萨里奥阵线和阿尔及利亚控制下,廷杜夫民营的生活好似梦魇,双方把撒哈拉人作为西撒哈拉问题的政治砝码。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


pycnoconidie, pycnodysostose, pycnogonide, pycnomètre, pycnométrie, pycnomorphe, pycnose, pycnostachyté, pycnostyle, pycnotrope,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法国青年Cyprien吐槽集

Et comme Internet n’a pas de frontières, Je vais aller dépasser la frontière française !

好似网络无国界,我也会跨过法国国界!

评价该例句:好评差评指正
美丽那点事儿

Depuis la Palme, tout a changé et rien n'a changé.

从金棕榈奖开始,切都变了,又好似什么也没有变。

评价该例句:好评差评指正
悲惨界 Les Misérables 第四部

Sous son mantelet elle cache une aile ; Son bonnet charmant est à peine éclos.

可惜她的短大衣,遮去了她的翅膀;她头戴玲珑帽,好似蓓蕾初放。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Et soudain, la fièvre reflua visiblement jusqu'à son front comme si elle avait crevé quelque digue intérieure.

突然,高烧好似冲破了他体内的某个堤坝,眼看着就涌上了他的额头。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Puis, c’étaient d’autres bêtes qui se collaient à ses épaules, en lui arrachant le dos à coups de griffes.

后来好似又有些畜生粘在他的肩上,用利爪抓着他的脊背。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Chacun dit son mot, chacun fit son calembour, tous voyaient l’héritière montée sur ses millions, comme sur un piédestal.

每个人都有他的妙语,双关语,把欧也妮看做高踞在千万家私之上,好似高踞在宝座上

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Elle avait enfin une dépense à ouvrir, à fermer, des provisions à donner le matin, comme faisait son défunt maître.

因为终于轮到她来把伙房打开,关上,早晨去分好似她去的老主人

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Cette maison-là, toute blanche, posée juste en face de la rue, semblait l’éclairer d’une enfilade de lumière.

这座住宅楼全身洁白,恰好坐落在金滴街的对面,它乳白色的折光好似让对面的街蓬荜生辉般。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Personne, pas même madame Grandet, n’avait la permission d’y venir, le bonhomme voulait y rester seul comme un alchimiste à son fourneau.

这间房,不用说别人,连葛朗台太太都不准进去,他要独自守在里面,好似炼丹师守护丹炉般。

评价该例句:好评差评指正
法国总统马克龙演讲

Comme le disait Nietzsche de ces Grecs anciens, parmi lesquels Jean d’ORMESSON eût rêvé de vivre, il était « superficiel par profondeur » .

让·端木松曾梦想生活于古时的希腊,他就好似尼采口中彼时的人们:大智若愚,大贤若痴。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Pendant l’orage, elle était restée les yeux fixes, regardant les éclairs, comme voyant des choses graves, très-loin, dans l’avenir, à ces lueurs brusques.

当大雨倾盆之时,她圆睁着双眼望着稍纵即逝的闪电光亮,好似在这闪光中远远地看到了她未来的命运

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

La barre signalée par Thalcave arrivait avec la vitesse d’un cheval de course. Les voyageurs fuyaient devant elle comme une nuée chassée par un vent d’orage.

那白浪滔天的水头,正以快马的速度奔来。旅客们在前面逃跑,好似暴风赶着浮云,水头正以凶猛的势头追来。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Elle en lâchait elle-même de raides, en les appuyant du menton, rengorgée et crevant d’aise. Elle était dans le vice comme un poisson dans l’eau.

她自己也说出许多不堪入耳的话,仰着脖子,捧着下巴,笑得开心极了。在这充满淫邪的环境中她好似如鱼得水。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Des siècles d’art passaient devant leur ignorance ahurie, la sécheresse fine des primitifs, les splendeurs des Vénitiens, la vie grasse et belle de lumière des Hollandais.

纪的美术珍品在这班没有见识的人群圆睁的双目中掠过,原始派的轻描写笔法,威尼斯派的辉煌绚丽的色调,荷兰人奢华的生活场景和美丽的景色、灯火,都好似过眼烟云。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Mais pareille aux kaléidoscopes qui tournent de temps en temps, la société place successivement de façon différente des éléments qu’on avait cru immuables et compose une autre figure.

然而,社会好似个万花筒,它有时转动,将曾被认为成不变的因素连续进行新的排列,从而构成新的图景。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Quant à sa santé, elle se reposait, comme on dit. Il avait des maux de tête abominables, des étourdissements qui lui faisaient voir trente-six chandelles.

至于说到他的健康,就像人们所说的正处于个静止状态。他的头常常像炸开疼痛,头晕目眩之际使他好似眼中有无数支蜡烛在跳动。

评价该例句:好评差评指正
悲惨界 Les Misérables 第五部

La truanderie, cette picareria gauloise, acceptait l’égout comme succursale de la Cour des Miracles, et le soir, narquoise et féroce, rentrait sous le vomitoire Maubuée comme dans une alcôve.

乞丐,即高卢的流氓,把阴渠当作圣迹区,到了晚上,他们奸猾又凶狠,钻进位于莫布埃街的进出口,好似退入帷幕之中。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Et, certes, j’eusse été moins troublé dans un antre magique que dans ce petit salon d’attente où le feu me semblait procéder à des transmutations, comme dans le laboratoire de Klingsor.

确实,魔术师的洞穴也不如这间客厅那使我眼花缭乱,炉火在我眼前千变万化,好似克林索的实验室。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

À peine y songe-t-on comme à un plaisir qu’on aura ; plutôt, on l’appelle son charme à elle ; car on ne pense pas à soi, on ne pense qu’à sortir de soi.

好似想到它就能唾手可得;把它称作愉快倒不如称作姑娘的魅力更妥贴;因为我考虑的不是自己,而是如何超脱自己。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Marie approcha en rampant et dès qu’elle vit Germain, que le fermier suivait le près, elle courut se jeter dans ses bras ; et, s’attachant à lui comme une fille à son père

玛丽爬着过来,她看见农场主紧跟着热尔曼,便跑过去投在他怀里,紧偎着他,好似女儿偎着父亲

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


pyéloplastie, pyéloplicature, pyéloscopie, pyélostomie, pyélotomie, pyémie, pygargue, Pygastéridés, pygidium, pygmalion,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接