Nous voulons que cette interdiction contre les essais soit définitive; nous ne voulons jamais plus d'essais.
我们希望对试验的禁止是决定性的;我们希望永远不再有试验。
Une interdiction définitive des essais nucléaires doit encore faire l'objet d'une accession universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, particulièrement de ratifications clefs de la part des États nucléaires.
对核试验的有决定性的禁止仍然有待《全面禁止核试验条约》(全面禁试条约)得到普遍遵守,特别是得到所有核国家的关键性的批准。
On regrettera cependant que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui devait mettre fin aux travaux de recherche-développement, sur les plans quantitatifs et qualitatifs, consacrés aux armes nucléaires, ne soit toujours pas entré en vigueur.
然而,在消极方面,本可终止核武器的定量与定性研究与开发的《全面禁止核试验条约》,仍有待生。
Comme on l'a vu plus haut, étant donné la durée de l'expérience, qui n'a été autorisée que pour l'exercice biennal 2004-2005, la question du maintien des postes transférés pendant l'exercice biennal 2006-2007 a été une source d'incertitude.
如上文所述,鉴于授权在2004-2005两行的试验条件,这些调动在2006-2007两是否继续,产生了一定程度的不确定性。
Ce n'est qu'à la lumière des résultats de ces essais que l'on pourra intégrer de nouveaux mécanismes de désintégration dans la méthode SCARAB afin d'atténuer les grandes incertitudes qui entourent la prédiction des risques au sol lors de la rentrée atmosphérique.
只有在此类试验的结果的基础上,才可在航天器再入大气层气动热碎裂方案中实施新的破坏机理,以减少对于再入大气层地面风险预测的重大不确定性。
En ce qui concerne les fonctions de conseil, le « Banco de Pruebas de Chile » fournit des services consultatifs techniques à la Direction pour l'aider à déterminer le degré de dangerosité et de fiabilité ainsi que la qualité des articles soumis à contrôle.
作为咨询机构,有“智利试验台”,专门向国家动员总局提供技术咨询,确定受管制材料的危险性、稳定性和质量。
Le Département de minéralogie du Muséum d'histoire naturelle de Londres a continué à axer ses recherches sur la caractérisation des impacts observés à la surface des engins spatiaux, en particulier l'expérience Trek sur la station Mir et la plate-forme spatiale japonaise (SFU).
伦敦自然历史博物馆矿物学系的研究继续侧重于航天器表面所受撞击的定性,具体地说,和平号系统试验和日本航天飞行装置。
18.4.1.1.1 Cette épreuve sert à mesurer la stabilité d'une matière susceptible d'être classée comme nitrate d'ammonium en émulsion, suspension ou gel servant à la fabrication d'explosifs de mine lorsque la matière est soumise à des températures élevées afin de déterminer si elle est trop dangereuse pour être transportée.
1.1.1 这项试验用来测量“硝酸铵乳胶、悬浮剂或凝胶,炸药中间物”在高温条件下试验对象的稳定性,以便确定乳胶是否太危险,不能运输。
Sur le plan multilatéral, elle avait proposé que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires repose sur « l'option zéro », c'est-à-dire l'interdiction de tout essai nucléaire ou de toute explosion nucléaire, quel qu'en soit le niveau, ce qui avait donné une impulsion décisive aux négociations.
在多边一级,它已建议《全面禁止核试验条约》应以“零点选择方案”为基础,换言之,就是禁止不论在那一级行的核试验或核爆炸,这为谈判工作提供了决定性的动力。
Sur le plan technique, le second projet pilote a montré que l'on pouvait s'accommoder de certaines incertitudes et de compromis entre le volume de données transmis par liaisons RNIS et la stabilité des transmissions, au détriment toutefois de la recherche d'une plus grande qualité de l'information visuelle.
从技术上来说,第二次试验表明,通过ISDN线路传送数据的数量与传送的稳定性之间有着不定因素,可能会得此失彼,结果限制了探讨改善视觉信息的努力。
Les auteurs ont également fait part de leur incertitude concernant la qualité de données contenues dans une analyse de Monte Carlo, qui mentionnait la validité des résultats bien qu'il subsiste de nombreuses incertitudes sur les propriétés chimiques des quatre polluants organiques persistants susceptibles d'entrer dans le champ d'application de la Convention de Stockholm.
而且,它们包括在蒙特卡罗法分析(随机抽样法)中有关数据质量的不确定性,这表明结果是有的,尽管在四种作为试验对象的持久性有机污染物的化学特性中存在着极大的不确定性。
En ce qui concerne l'article 17, l'auteur considère que, dans le contexte d'incertitude entourant les essais d'OGM en plein champ, les juridictions nationales auraient dû reconnaître la légitimité de l'action de fauchage des essais en champ des plants de maïs transgéniques et dire qu'ils avaient agi en état de nécessité pour protéger l'environnement et la santé.
关于第十七条,提交人认为,由于围绕转基因生物露地试验方面的不确定性,国内法院本应承认破坏转基因玉米作物行为是合法的,并应承认他们的行为是为保护环境和健康所必需的。
Notre propre perspective est très influencée par le fait que les experts ont identifié aujourd'hui dans ma région divers point chauds, dont tous ont une dimension nucléaire évidente. Certains de ces points chauds se trouvent dans notre sous-région immédiate de l'Asie de orientale. Notre perspective est également affectée par le fait que tous les derniers essais nucléaires de la dernière décennie du siècle passé, ont eu lieu dans ma région.
我们自己的观点受到如下事实的重大影响:专家们在当今的世界中在我们的区域发现了重大的热点,所有这些热点都具有决定性的核方面,一些热点处在于我们临近的东亚次区域,我们的观点还受到如下事实的影响:上一世纪最后10中的所有最后的核试验,都是在本区域行的。
L'étude de surveillance et d'évaluation de l'Iran comprend quatre volets: a) une étude épidémiologique visant à recenser les cas de troubles mentaux causés par l'invasion et l'occupation iraquiennes; b) une étude qualitative des caractéristiques des zones d'exposition et des populations susceptibles d'avoir été touchées, de la nature des problèmes de santé mentale et des méthodes de traitement employées antérieurement; c) un essai clinique visant à évaluer le coût et l'efficacité des protocoles de traitement; et d) un calcul des coûts liés aux problèmes de santé mentale.
伊朗的监测和评估研究包括4个部分:(a) 为确定伊拉克入侵和占领科威特造成的精神紊乱病例行的流行病研究;(b) 为确定接触地区的性质以及可能受影响的人群、精神健康问题的性质、过去采用的治疗方法,行定性研究;(c) 为评估治疗方法的费用和有性,行临床试验;(d) 计算与精神健康损害有关的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。