Ce dernier obtient généralement la possession immédiate du bien, mais le vendeur en reste propriétaire.
虽然买受人通常立即占有所购资产,但实益所有权仍然归出卖人所有。
La Direction des pensions, titres et assurances et la Direction des banques et entités financières imposent aux entités réglementées l'obligation d'obtenir toutes les informations nécessaires sur les bénéficiaires si elles sont amenées à gérer des fiducies.
养恤金、股票证券机构及银行和金融监管局规定充当信托受托人的实体必须取得实益客户的所有资料。
2 Il est également nécessaire d'accroître l'efficacité et la rentabilité de l'APD, en s'assurant notamment qu'elle soit déployée dans le cadre d'une stratégie axée sur la réduction de la pauvreté et propre à mener une croissance durable et équitable, et à laquelle le gouvernement et la société civile sont parties prenantes.
2 同时还须加强官方发展援助的效率和实益,尤其是确保其使用配合减少贫穷和促进持久的、公平的增长的战略——府和民间社会均积极参与这一战略。
Parfois, cependant, le vendeur peut vendre les biens au comptant à une institution financière ou à un autre prêteur, qui peut ensuite vendre les biens à l'acheteur en vertu d'une convention qui lui permet de rester propriétaire des biens (ou de s'en réserver la propriété) jusqu'au paiement intégral du prix d'achat.
但在有些情况下,出卖人能会将资产出售给金融机构或其他出贷人,换取现金,而后者随后根据在全额支付购置款前保留实益所有权(或法定所有权)的协议将财产出售给买受人。
Avant de nouer des relations commerciales avec une clientèle d'affaires, les organismes habilités doivent vérifier l'identité des propriétaires réels, des actionnaires véritables et des autres personnes liées aux comptes en question, de manière à empêcher l'utilisation de sociétés fictives ou la dissimulation de l'identité réelle des détenteurs des comptes dans des sociétés commerciales ou d'autres entités.
为了防止利用“空壳”公司、商业公司或其它机制隐瞒账户实体持有人的身份,“认机构”与公司客户建立业务关系前,须核实有关账户的实益拥有人、实际股东等人的身份。
Un expert a fait valoir que pour éviter certains abus, il faudrait que la notion de « bénéficiaire effectif », apparaissant au paragraphe 2 des articles 10, 11 et 12 apparaisse aussi au paragraphe 5 de l'article 13 puisque les gains en capital résultant de l'aliénation d'actions peuvent être rangés dans la même catégorie de revenus que les dividendes, les intérêts et les redevances.
一名专家认为,为避免若干条约滥用情况,第10、11和12条的第2款中的“实益所有权”概念,应同样列入第13条第5款,因为股票让度的资本收益和股息、利息或特许权使用费归为一类投资收入。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。