有奖纠错
| 划词

Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.

直接成被动时态动词主语。

评价该例句:好评差评指正

Le verbe actif doit être transitif direct( avoir un complément d’objet direct ).

主要动词必须是及物(有直接)。

评价该例句:好评差评指正

Encontré a Juan y (le) di la llave a él.

西班牙语常重复代词,这里le也可省略。

评价该例句:好评差评指正

Or il y a une différence grammaticale, et une différence de sens, entre ces deux verbes.

不过这两个动词不同样:首先用它们要用不同,然后它们意思一点不一样。

评价该例句:好评差评指正

Le complément d'objet direct est le mot(ou groupe de mots)qui se joint au verbe sans préposition pour en compléter le sens.

所谓直接,即无需介词而与动词组合一起,补充其寄义一个词(或词组)。

评价该例句:好评差评指正

Le voyage auquel je pense est très cher. Sa financié, pour le retour de laquelle, il a prié, n’est n est jamais revenue.

和介词或de连用,从句中作间接和介词à或连用连用, 和介词或语。 或语。

评价该例句:好评差评指正

Ici "l'" signifie "la girafe", qui est COD. Le COD est féminin. Il est placé avant le verbe avoir. Donc le participe s'accorde : il faut un "e".

这里“l”代表这只长颈鹿,它是直接。它是阴性,它avoir前面,所以需要配合: « e » 必须。

评价该例句:好评差评指正

Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».

例如第一人称复数代词,任何或主语都一样,结果这种句子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。

评价该例句:好评差评指正

Pour assurer le partage des responsabilités dans les soins à donner aux enfants et leur développement, le Ministère de la protection sociale a entrepris un projet appelé ERPAT ou « Autonomisation et réaffirmation des responsabilités paternelles » (c'est également un mot familier pour désigner le « père »), qui vise à développer les compétences parentales des pères.

确保对儿童养育和发展分担责任方面,社会福利部实施了一项名为ERPAT或“家长责任赋权和肯定”(这个词菲律口语中是指“父亲”),其目是培养父亲养育和照看子女技能。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


仇人相见,分外眼红, 仇杀, 仇视, 仇视犹太人的, 仇外, 仇外的人, 仇吾, 仇怨, , 俦类,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Parlez-vous FRENCH ?

Demandez-vous où se trouve le COD.

在哪儿呢?

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

On emploie le pronom « lui » pour remplacer un complément d'objet indirect.

我们使用词“lui”替间

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Avec ces verbes, vous ne pouvez pas utiliser les pronoms compléments indirects.

对于这些动词,我们不能使用间词。

评价该例句:好评差评指正
Easy French

Mais au fait, la fonction « objet » , c'est quoi déjà ?

那么,“”的功能究竟是什么呢?

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

" de progresser en français" est ici COD.

那么“de progresser en français”是

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇达篇

Alors premier cas, c'est quand " leur " est un pronom personnel complément d'objet indirect.

第一种情况,当leur是间人称词时。

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

On emploie le pronom « la » pour remplacer un complément d'objet direct qui est féminin.

我们使用词“la”示阴性的

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

" trois personnes" . Le complément " trois personnes" est donc le cod du verbe " tuer" .

三个人。所以,它是动词tuer的

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Complément d’objet direct placé avant le verbe, on doit faire l’accord. Donc, ça aurait été « ée » .

位于动词前面时要配合。

评价该例句:好评差评指正
Expressions et Grammaire - Français Authentique

Pour pouvoir transformer une phrase à la voix passive, il faut qu'elle ait un complément d’objet direct (COD).

为了能将句子转化为被动态,句子必须带有

评价该例句:好评差评指正
Madame à Paname

EN est utilisé pour remplacer un objet de façon générale qui est précédé par un verbe plus DE.

EN 通常用于替换前面带有动词加 DE 的

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Le COD est donc placé après le verbe, il n'y a pas d'accord à faire.

因此,被放在动词之后,就不需要配合。

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Ce COD répond à la question " qui ? " ou à la question " quoi ? "

回答了“谁”或“什么”。

评价该例句:好评差评指正
法语中一些易混淆的语法点

L'accord du participe passé ne se fait avec le complément d'objet direct que si celui-ci précède le participe.

过去分词的配合只有在补语在分词之前时才会进行。

评价该例句:好评差评指正
Easy French

Le pronom « que » a la fonction « objet » .

词que的功能是

评价该例句:好评差评指正
Easy French

« Je » est le sujet du verbe et « un livre » en est l'objet.

“Je”是动词的主语,而“un livre”则是其

评价该例句:好评差评指正
Piece of French

Donc ici les poubelles c'est le complément d'objet direct du verbe sortir, j'ai sorti quoi les poubelles.

在这里,“poubelles”是动词“sortir”的,我把垃圾拿出了。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Parce que c’est parler à une personne et donc, c’est indirect.

因为和某人说话是间

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇达篇

– Donc le complément d’objet direct étant placé après le verbe, on ne fait pas d’accord, voilà.

所以,放在动词后面的话,我们就不配合。

评价该例句:好评差评指正
Expressions et Grammaire - Français Authentique

Se souvenir, par contre, lui, il a un COI (complément d'objet indirect).

相反,se souvenir有一个间补足语。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


酬谢一次效劳, 酬应, 酬酢, , 稠苯类化合物, 稠苯系烃, 稠的, 稠度, 稠度计, 稠度试验,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接