Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.
男子寻找工作和其他商业机会,一妇女则在这里从事性工作,包括一家庭进城的妇女。
Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.
联合国在未来工作中必须紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略的处事方式,根据具体情况具体分析的原则,考虑到领土人民的各种需求、他们的特殊环境、他们的政治愿望以及他们的发展阶段。
Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.
四个投票设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员和联合国工作人员这票箱前往医院和无法去投票站投票的居民的家庭。
Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.
那未被选中的外服务干事将保留其外服务干事的位,包括按规定他们不限于在某一特定特派团工作,在被派到一个特别特派团工作而不能家属时,要继续保留一个所属工作。
Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.
他在远景文件和就职讲话中强调,使工作人员自豪和尊严工作是极为必要的,并说他的管理风格的特是参与、权力下放和协同工作。
À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.
在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。
On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.
有88个保健机构延长了开放时间,现在的开放时间是从上午7到下午7(其中有机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所供的医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子的家长能够在其工作时间之外孩子看病。
Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.
在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含的家属工作的政策,(b) 将关于特别业务生活津贴区和费率的决定记录在案并监测决定的执行情况。
De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».
另外,采用100号编下指明特定特派团的合同的工作人员如服务于指定为特派团的不家属工作,在工作从不家属改划为家属随行的时候,应享有与家属随行工作的国际征聘专业人员正常待遇和福利同等的待遇和福利。
On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.
有关建议包括,通过采用按一套工作人员细则制订的联合国工作人员合同,根据安全等级指定哪特派团可家属和哪不能家属,经那在不能家属工作工作的人的服务条件与联合国各机构、基金和方案的人员统一起来,来加强工作保障。
Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.
该代表强调,委员会面前的整套案是两周紧张工作的结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行的,而且工作组限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。