有奖纠错
| 划词

Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.

男子寻找工作和其他商业机会,一妇女则在这里从事性工作,包括一家庭进城的妇女。

评价该例句:好评差评指正

Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.

世界许多区的贫困家庭则采取把子女留在家中、兄妹照料或工作场所等做法。

评价该例句:好评差评指正

La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.

法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制工作时间、付酬定期休假和节假日酬金的权利。

评价该例句:好评差评指正

La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.

澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同作为他们工作所在的37个国家一样,情况各不相同,但有三个共同主题对于他们的工作来说是根本性的。

评价该例句:好评差评指正

Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».

个别工作人员、外勤事务工作人员工会和首席行政干事出的抱怨意见中,许多涉及到把某个工作定为“家属”还是“不家属”的问题。

评价该例句:好评差评指正

Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.

另一名与会者强调老中青妇女应该做好传、帮、工作,并说,妇女必须致力于以透明的方式交流信息。

评价该例句:好评差评指正

Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.

联合国在未来工作中必须紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略的处事方式,根据具体情况具体分析的原则,考虑到领土人民的各种需求、他们的特殊环境、他们的政治愿望以及他们的发展阶段。

评价该例句:好评差评指正

Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.

四个投票设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员和联合国工作人员票箱前往医院和无法去投票站投票的居民的家庭。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.

未被选中的外服务干事将保留其外服务干事的位,包括按规定他们不限于在某一特定特派团工作,在被派到一个特别特派团工作而不能家属时,要继续保留一个所属工作

评价该例句:好评差评指正

Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.

他在远景文件和就职讲话中强调,使工作人员自豪和尊严工作是极为必要的,并说他的管理风格的特是参与、权力下放和协同工作

评价该例句:好评差评指正

À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.

在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。

评价该例句:好评差评指正

On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.

有88个保健机构延长了开放时间,现在的开放时间是从上午7到下午7(其中有机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所供的医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子的家长能够在其工作时间之外孩子看病。

评价该例句:好评差评指正

Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.

在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含的家属工作的政策,(b) 将关于特别业务生活津贴区和费率的决定记录在案并监测决定的执行情况。

评价该例句:好评差评指正

De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».

另外,采用100号编下指明特定特派团的合同的工作人员如服务于指定为特派团的不家属工作,在工作从不家属改划为家属随行的时候,应享有与家属随行工作的国际征聘专业人员正常待遇和福利同等的待遇和福利。

评价该例句:好评差评指正

On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.

有关建议包括,通过采用按一套工作人员细则制订的联合国工作人员合同,根据安全等级指定哪特派团可家属和哪不能家属,经那在不能家属工作工作的人的服务条件与联合国各机构、基金和方案的人员统一起来,来加强工作保障。

评价该例句:好评差评指正

Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.

该代表强调,委员会面前的整套案是两周紧张工作的结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行的,而且工作限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


猴子的狡猾, , 瘊子, , 骺切除术, 骺软骨, 骺软骨的, 骺软骨炎, 骺松懈, 骺线,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

硬核历史冷知识

Au contraire, les souverains itinérants ne cessent de travailler, parcourant leur royaume, avec toutes leurs documentations administratives !

相反,他们并没有停止工作,他们着所有的行政文件穿越他们的王国!

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年6月

Je n'aurais pas pu acheter à Saint-Malo, sinon j'aurais pris un studio, en s'éloignant des quartiers les plus sympas.

不可在圣房,否则一间工作室, 远离最好的街区。

评价该例句:好评差评指正
Piece of French

Vous pouvez les trouver sur Amazon, donc voilà ce que je disais c'est que, c'est super pratique, parce que vous voyez si j'ai envie d'aller bosser sur le canapé, je prends ma table et je peux m'installer et travailler.

您可以在亚逊上找到它们,所以这就是所说的,它超级方便,因为您看如果想去沙发上工作可以的桌子,可以坐下来工作

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


吼声, 吼声如雷, , , 后(国际象棋中的), 后爸, 后半辈儿, 后半排列, 后半晌, 后半天,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接