有奖纠错
| 划词

Le soir, mon mari et moi, nous allons souvent au cinéma.

晚上我同丈夫影院看影。

评价该例句:好评差评指正

Nous nous promenons toujours au bord du fleuve après diner.

吃过晚饭后,我们江边散步。

评价该例句:好评差评指正

Rarement : nous allons plus souvent au cinéma .

很少, 我们影。

评价该例句:好评差评指正

Les cafes, en tant qu un lieu public de loisir, sont l endroit le plus frequente par les Francais dans la vie quotidienne.

咖啡馆作为一种休闲公共场所,是法国人日生活中的之处。

评价该例句:好评差评指正

La famille de son ex-épouse l'a dénoncé aux autorités en indiquant qu'il fréquentait un lieu suspect à Chiraz, qu'il possédait une antenne parabolique et consommait souvent de l'alcool.

申诉人前妻的娘家将他报告给了当局,说他设拉子的一个可疑地点,装有碟型天线,并经喝酒。

评价该例句:好评差评指正

Ce parc auquel nous allons souvent à pied est très grand, couvrant 150 hectares. Le parc n'est pas trés loin de notre maison, seulement cinq minutes de marche à pied.

我们散步的那个公园非大,占地一百五十公顷.公园离我们家不远,只有五分钟的路.

评价该例句:好评差评指正

L'expérience marocaine dans la lutte contre le terrorisme permet de conclure que les terroristes ont tendance à s'attaquer aux établissements touristiques fréquentés par les étrangers, plutôt qu'à des établissements d'enseignement ou à des institutions culturelles et religieuses.

摩洛哥根据在反恐斗争中的经验,断定恐怖分子倾向于攻击外国人的旅游设施,而不攻击教育设施或文化和宗教机构。

评价该例句:好评差评指正

Il a été précisé, d'une part, que les mosquées étaient ouvertes aux femmes mais que ces dernières n'avaient pas pour habitude de les fréquenter, et, d'autre part, que certaines mosquées avaient des aménagements spéciaux pour accueillir les femmes.

他们指出,一方面,清真寺是向妇女开放的,但问题是妇女们没有清真寺的习惯;另一方面,某些清真寺为了接待妇女专门作了布置。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cadre d'un système de coopération nationale, les lois des États et des territoires obligeront ces délinquants à notifier à la police leur adresse, les lieux qu'ils fréquentent, le numéro d'immatriculation de leur véhicule et d'autres détails personnels.

在一个合作的全国下,州和领土的法律将规定那些罪犯必须通知警察其地址、的地方、汽车登记及其他私人的细节。

评价该例句:好评差评指正

Étant donné en outre la fréquence accrue des missions de consultation de l'Envoyé spécial à Yangon, le Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement qui, auparavant, apportait son concours, trouve de plus en plus difficile d'assurer le soutien nécessaire.

此外,鉴于秘书长特使越来越仰光进行协商,以前曾参与这方面工作的联合国开署办事处觉现在越来越难提供需要的支助量。

评价该例句:好评差评指正

Au titre du Droit civil, une personne de moins de 18 ans est encore sous l'autorité parentale et sous la discipline de ses parents qui peuvent ainsi contrôler la compagnie du mineur, ainsi que les endroits fréquentés et les heures où il peut sortir de la maison.

根据民法规定,18岁以下的人要由其父母养育和管束,因此父母可以控制未成年人的同伴以及的地方和白天他们可能出门的时间。

评价该例句:好评差评指正

L'équipe des services extérieurs travaille dans les rues, dans les lieux de prostitution et également dans le centre d'accueil, dispensant des conseils sur la prévention des IST et du VIH et de la toxicomanie et orientant, s'il y a lieu, les femmes vers des services de traitement.

外展服务小分队的活动场所是街道、按摩院和妓女的地方,为其提供有关性病和艾滋病毒以及吸毒等方面的咨询,并在适当情况下安排转院治疗。

评价该例句:好评差评指正

Les principales sources terrestres de déchets marins sont les décharges municipales côtières, les apports par les cours d'eau de déchets provenant des décharges et d'autres sources, les déversements d'eaux usées non traitées et les eaux de ruissellement, les installations industrielles, les déchets médicaux et le tourisme (voyageurs et vacanciers).

海洋垃圾的主要陆上来源有位于海岸上的城市垃圾填埋地(废物倾弃场)、沿河运输来自垃圾填埋地和其他来源的废物、未经处理的城市污水和雨水排放、工业设施、医疗废物和旅游(休闲旅游者、海滩的人)。

评价该例句:好评差评指正

Selon cet amendement, s'il y a des raisons de soupçonner qu'il a été commis un crime passible d'une peine de prison, le juge d'instruction peut ordonner au suspect de se tenir éloigné du lieu de résidence ainsi que des établissements et lieux fréquentés par la victime pendant une période comprise entre 10 et 30 jours.

根据该修正案,如果有充分理由怀疑某人犯有罪行,可判处徒刑,参与调查的法官可以责令嫌疑人在10-30天内远离合用住宅和受害者的机构和地方。

评价该例句:好评差评指正

À Anvers, le soutien fédéral permet à l'asbl Ghapro de fournir aux prostituées une offre de soins gratuite, anonyme et spécialisée, en mettant à leur disposition un lieu de consultation situé au cœur de leur quartier et une équipe de trois personnes (un docteur et deux infirmières) qui se déplacent dans les bars et les clubs.

在安特卫普,由于有联邦的支持,使Ghapro这一团体可以向妓女提供免费的、匿名的和专门的治疗,同时使它拥有一个位于市区中心的诊断场所和三人班子(一名医生和两名护士),三人班子酒吧和俱乐部巡诊。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


巨齿兽科, 巨刺螨属, 巨大, 巨大的, 巨大的<俗>, 巨大的爆炸声, 巨大的财富, 巨大的差别, 巨大的成功, 巨大的成功率,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Easy French

Moi je vais sur les quais le soir.

我晚上码头。

评价该例句:好评差评指正
Easy French

Avant on allait en boîte, maintenant c'est plus possible.

以前店,现在不行了。

评价该例句:好评差评指正
TEF考试听力练习

Je vais au cinéma et au théâtre.

我也电影院和剧院。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 一部

On lui conseillait de voir souvent son père, il se conformait à cette triste nécessité.

人家还劝他看看父亲呢,他履行了这倒霉的义务。

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 二册

Par conséquent, ils fréquentent les restaurants, les cafés ou les self-services près de leur bureau.

因此,他们办公室附近的餐馆、咖啡馆或自助餐厅。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

J'ai retrouvé notre café, tu sais.

“你知道吗,我找到我们以前的那家咖啡吧了。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 二部

Julien songeait à Mme la maréchale de Fervaques qui venait beaucoup à l’hôtel de La Mole.

于连想的是德·拉莫尔府上走动的德·费瓦克元夫人。

评价该例句:好评差评指正
悲惨 Les Misérables 三部

Marius rencontrait Courfeyrac et cherchait M. Mabeuf. Fort rarement pourtant, une ou deux fois par mois, tout au plus.

马吕斯遇见古费拉克,也找马白夫先生,可是次数很少,每月至多一两次。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Souvent, dit milady, qui, entrée dans cette voie et s’apercevant que le mensonge réussissait, voulait le pousser jusqu’au bout.

!”米拉迪踏上了说谎的道路,并且发现谎言已经见效,索性趁势撒谎到底。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7月合集

Ici, c'est le repaire de tous les habitués, de toutes les générations aussi.

在这里,它是所有的地方。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华二卷

Swann, lui, allait souvent faire visite à quelques-unes de ses relations d’autrefois et par conséquent appartenant toutes au plus grand monde.

至于斯万,他仍然拜访旧日的、也就是属于最上层社会的朋友。

评价该例句:好评差评指正
悲惨 Les Misérables 三部

Moi, j’y vais. J’ai un petit frère qui est ami avec des artistes et qui me donne des fois des billets.

我,我是的。我有一个个弟弟,他和那些艺术家交上了朋友,他时拿了入场券送给我。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Aussi chez Mme Barjon, sa fleuriste, avait-on fini par la surnommer la Dame aux Camélias, et ce surnom lui était resté.

因此,在她买花的巴尔戎夫人的花店里,有人替她取了一个外号,称她为茶花女,这个外号后来就这样给叫开了。

评价该例句:好评差评指正
Easy French

C'est une région où j'ai beaucoup été quand j'étais petite et j'aime beaucoup, c'est assez calme et il y a des très beaux coins.

那是我小时候的地方,我非喜欢,那里相当宁静,有许多美丽的地方。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Vendredi. – Oui, moi venir là. – Il montrait du doigt le côté Nord-Ouest de l'île qui, à ce qu'il paraît, était le côté qu'ils affectionnaient.

是的,我来过这儿(他用手指了指岛的西北方。看来,那是他们的地方。)。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le dimanche, il sortait avec sa mère, à laquelle il donnait le bras ; le plus souvent, il la menait du côté de Vincennes ; d’autres fois, il la conduisait au théâtre.

每逢星期天,他总挽着母亲的手出游玩,凡赛尼森林是他们的地方;有时还带母亲看戏。

评价该例句:好评差评指正
悲惨 Les Misérables 四部

Vous ne vous figurez pas, la première fois que je l’ai vue, c’était au Luxembourg, elle y venait ; au commencement je n’y faisais pas grande attention, et puis je ne sais pas comment cela s’est fait, j’en suis devenu amoureux.

您想不到,我一次遇见她,是在卢森堡公园,她那地方,起初我并不怎么注意,随后不知怎么搞的,我竟爱上她了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华一卷

Certes le « petit noyau » n’avait aucun rapport avec la société où fréquentait Swann, et de purs mondains auraient trouvé que ce n’était pas la peine d’y occuper comme lui une situation exceptionnelle pour se faire présenter chez les Verdurin.

诚然,这个“小核心”跟斯万的社交圈子毫无关系,而纯粹的上流社会人士也会觉得象他那样已经在上流社会里占有一个特殊地位的人,犯不上想方设法登上维尔迪兰夫妇的家门。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


巨额的, 巨额利润, 巨耳, 巨幅, 巨幅画面, 巨幅画面<书>, 巨幅画象, 巨幅画像, 巨富, 巨构,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接