有奖纠错
| 划词

Il s’invente un nouveau pedigree, ment beaucoup, et compense le vide de ses poches à coup d’audace et d’imagination.

他给自己重塑了一个身份,撒了许多谎,靠厚颜无耻和幻想来口袋。

评价该例句:好评差评指正

Malgré les livres vastes comme de l’eau dans la mer, cette librairie ne me reste que son nom.

然而,尽管它有浩如书籍,留给我也只是个大名。

评价该例句:好评差评指正

Quand j’étais petite, chaque fois je suis sortie avec mes parents, on est passé dans la librairie.

“上海书城”应该是我逛过最大书店了吧。然而,尽管它有浩如书籍,留给我也只是个大名。

评价该例句:好评差评指正

Il faut insuffler dans le corps sec et solennel de la politique l'âme de la mortalité et de l'éthique afin de la rendre plus humaine.

让我们把道义和伦理灵魂注入古板和政治躯体,使它具有人性。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


印尼, 印泥, 印纽, 印谱, 印染, 印染烟黑, 印上标记的, 印上字幕, 印氏水蚤属, 印绶,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

魁北克法语

Fille en moto de chopper : vielle madame avec une voix de cigarette avec les tétons ratatinés icitte.

美式机车上女孩:有着烟嗓和干瘪乳头老女人。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il y avait une grande haridelle, une figure de gendarme, collée contre le mur, prête à sauter sur le dos de son homme.

其中一个高大干瘪妇人,长着一副警察般的面孔,紧贴着墙站在那里,准备着跳到自己男人背,拿下他手中

评价该例句:好评差评指正
Germinal

Déjà, la Mouquette le déculottait, tirait le pantalon, tandis que la Levaque soulevait les jambes. Et la Brûlé, de ses mains sèches de vieille, écarta les cuisses nues, empoigna cette virilité morte.

穆凯特立刻脱他裤子,勒瓦克老婆抬起他两腿,扒掉了他裤子。焦脸婆则用她那干瘪老手分开他那赤裸大腿,攥住死者生殖器。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il y avait alors aux environs des barrières de Paris des espèces de champs pauvres, presque mêlés à la ville, où il poussait, l’été, un blé maigre, et qui, l’automne, après la récolte faite, n’avaient pas l’air moissonnés, mais pelés.

当时在巴黎城外一带,有些贫瘠田野,几乎和市区相连,在那些地方,夏季长着一种干瘪麦子,秋季收获过,那地方象是割光,而象是拔光

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


印刷格式(书籍等的), 印刷工, 印刷工人, 印刷工人的, 印刷工人的行话, 印刷行数, 印刷机, 印刷机操作工, 印刷机墨辊, 印刷胶版,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接