1.Je le répète : il s’agit d’une question de morale autant que d’une question stratégique.
1.这是一个道德战略
重的问题。
18.Que la formulation définitive du paragraphe 1 du projet d'article 44 soit revue lorsque les délégations auront eu la possibilité de réfléchir à la proposition d'en supprimer la dernière phrase et de modifier les derniers mots de la première phrase.
18.当各代表团有机会仔细考虑关于删除第44条草案第1款的最后一句重拟第一句最后措辞的建议时,重新审议该款的最后措辞。
19.À la création de l'Organisation des Nations Unies, les camps de concentration nazis et les autres crimes contre l'humanité qui ont marqué la Deuxième Guerre mondiale ont été très présents dans les esprits et les cœurs de la communauté internationale.
19.在建立联合国的过程中,第二次世界大战期间的纳粹集中营和其他危害人类罪的历史事例使国际社会考虑再三,重重压在心上。
20.La restructuration a été suivie d'une reprise économique dans presque tous les pays débiteurs, dont la viabilité externe s'est améliorée (également en raison de la dépréciation des taux de change réels), dans un contexte économique mondial plus favorable, il est vrai.
20.重组之后,几乎所有债务国都经历经济恢复重获外部生存能力(这也归因于实际汇率下跌),不过这是在
球经济条件更有利的情况下发生的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
5.Pour autant, l'Autorité palestinienne à Gaza, c'est l'une des hypothèses défendues par le chef de la diplomatie américaine A.Blinken, qui parle d'une Autorité palestinienne qui serait " efficace et revitalisée" , comprendre avec un nouveau leadership.
然而,加沙的巴勒斯坦权力机构是美国外交负责人阿·布林肯所捍卫的假设之一,他谈到,在新的领导层的领导下,巴勒斯坦权力机构将“有效并重获活力”。机翻