C'est un honneur et un privilège pour moi de m'adresser aujourd'hui au nom de la Turquie à cette Assemblée en cette importante occasion.
今天,我非常荣幸地代表土耳其在这一非常要场合向庄严大言。
La question que je pose aux dirigeants du monde réunis dans cette salle est celle de savoir s'ils se rangeront à nos côtés, tout comme nous défendons l'ensemble du monde civilisé sur le front de cette lutte épique du nouveau millénaire.
在这一庄严大堂里,我向世界领导人提出问题是,当我们为整个文明世界而挺身站在新千划时代斗争前线时,他们是否同我们站在一起。
M. Condé (Guinée) : Mes premiers mots sont pour vous féliciter, Monsieur le Président, suite à votre élection et vous dire tout le plaisir, pour la délégation que j'ai l'insigne honneur de conduire, de vous voir présider les travaux de notre auguste Assemblée.
贡代先生(几内亚)(以法语言):主席先生,我首先要祝贺你当选,并且告诉你,我有幸率领代表团是多么高兴地看到你主持我们庄严大工作。
Le Président Compaore : Monsieur le Président, la présente session revêt pour nous une importance capitale, en raison non seulement des questions brûlantes soumises à notre attention, mais aussi de l'insigne honneur fait à l'Afrique à travers votre brillante élection à la présidence de notre vénérable Assemblée.
孔波雷总统(以法语言):主席先生,大本届议对我们极其要,这不仅是因为我们议程上有紧迫问题,而且也是因为你当选为神圣而庄严大主席,值得赞赏,你当选给非洲带来了荣耀。
Si le Conseil est encore entravé dans son adoption de la résolution, mon pays n'aura pas d'autre choix que de recourir à cette auguste Assemblée afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour nous rendre justice contre un État qui refuse de lever les sanctions, un État qui était en premier lieu à l'origine de l'imposition de ces sanctions.
如果有人继续阻止安理通过必要决议,我国将毫无选择,只能把问题交给这个庄严大,以便它能采取必要措施,证明我们是对,拒绝取消制裁那一国家是错,当初坚持实行这些制裁也就是这个国家。
Le Président Kabila : Monsieur le Président, à l'heure où m'échoit l'honneur de prendre la parole devant cette auguste Assemblée, je voudrais, avant toutes choses, exprimer au nom du peuple congolais, ainsi qu'au mien propre, mes vives et chaleureuses félicitations à M. Jean Ping pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale, ainsi que celle des membres de son Bureau.
卡比拉总统(以法语言):在我荣幸地在这个庄严大中讲话这个时刻,我首先代表刚果人民,并以我个人名义热烈祝贺让·平先生当选大主席,并祝贺他主席团成员当选。
Je suis ici, dans cet édifice historique, devant une auguste Assemblée, animée d'un sens de fierté que m'inspire la volonté inlassable du peuple sierra-léonien face aux forces du mal, de l'anarchie et de la brutalité, lesquelles pendant neuf ans ont combattu aux fins de détruire complètement la nation appelée Sierra Leone, ses infrastructure et institutions. Je vais citer le Président M. Ahmad Tejan Kabbah
但是,我现在站在这个历史性建筑中,站在这个庄严大厅中,对塞拉利昂人民坚定反对罪恶、无政府和残暴势力不屈意志充满自豪感,这些势力在过去九中竭力企图完全摧毁称为塞拉利昂国家,摧毁其基础结构和机构。
M. Deleita (Djibouti) : C'est avec un réel plaisir et un immense honneur que je prends la parole devant l'Assemblée et que mon pays répond présent à la généreuse invitation de S. M. le Roi Abdallah Bin Abdulaziz Al Saoud, Serviteur des deux Lieux saints, afin de participer à cette réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la culture de paix à travers le dialogue des religions et des cultures, dont l'importance et les perspectives ne sont plus à démontrer.
迪莱塔先生(吉布提)(以法语言):我今天能够在庄严大堂言,我国家能够应两圣寺护法阿卜杜拉·本·阿卜杜勒·阿齐兹·沙特国王陛下盛情邀请,参加大关于通过宗教和文化间对话促进和平文化本次高级别议,让人感到由衷高兴,也是一种巨大荣誉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。