Des conseils consultatifs ont été créés dans chaque district municipal pour identifier les ayants droits.
每个已经建立了顾问委员会,由他们决定谁应接受援助。
Qui plus est, la configuration d'un nouvel ordre humain international requiert un espace d'intervention qui doit s'établir avant tout au niveau local avant de s'étendre à l'échelle des districts, des secteurs, des villes et des pays.
此外,全球人类新秩序的结构需要一个能采取行动的地方,而且首先应街道一级,然后区、地区、镇、和国家各级进行各种活动。
À l'issue de la procédure, le tribunal municipal de Zagreb a reconnu que la totalité du temps passé en détention devait être comptabilisée aux fins de l'évaluation du préjudice moral, mais a contesté le montant de l'indemnisation demandée par l'auteur.
Zagreb法院的审理之后,法院确认被拘留的整个时间,应作为计算非金钱损失索赔的基础,但对于提交人所要求的赔偿金额有不同意见。
Les échanges bidirectionnels de courrier personnel, qui devaient être assurés à compter du 15 mai entre les camps de réfugiés de Tindouf et la ville de Laayoune, dans le territoire, avaient été retardés à la demande du Gouvernement marocain.
原定5月15日开始提供廷杜夫难民营和领土内阿尤恩之间的双向个人邮件服务,应摩洛哥政府的请求,已经推迟。
D'après la requête, le chef adjoint du Département de l'éducation pour Jérusalem, Binyamin Waller, aurait dit que le manque de classes était dû au taux de natalité à Jérusalem-Est et au passage des élèves de l'enseignement privé à l'enseignement public.
根据上述申诉,耶路撒冷教育局副局长Bingamin Waller曾说,缺少教室应归咎于东耶路撒冷出生率过高,以及私立学校学生转到公立学校。 申诉人拒绝接受此种解释。
La ville de Sarajevo, en Bosnie-Herzégovine, s'est déclarée disposée à accueillir les archives du TPIY, mais la Croatie et la Serbie ont l'une et l'autre fait savoir que le ou les mécanismes et les archives devraient être domiciliées à l'extérieur de l'ex-Yougoslavie.
虽然波斯尼亚和黑塞哥维那的萨拉热窝表示愿意随时收存前南问题国际法庭的档案, 但克罗地亚和塞尔维亚认为,留守机制及档案应设前南斯拉夫地区以外。
La MINUBH a à maintes reprises demandé au Bureau du Haut Représentant de prendre des dispositions afin que les policiers soient suffisamment payés pour pouvoir se loger et elle a insisté pour que d'autres logements appartenant aux municipalités leur soient alloués en priorité.
波黑特派团一再要求高级代表办事处应采取措施以提高警察的薪金数额至他们有能力租用私人住房的幅度,并应坚持让警察人员能优先分配到有替代房舍。
Rejetant l'objection formulée par le troisième auteur quant à son implication dans la procédure en dépit du fait qu'il n'était plus le propriétaire légal du terrain, la municipalité a précisé que c'est au propriétaire enregistré au moment de la construction de l'égout qu'incombe l'obligation de payer.
当局拒绝了第三提交人对于尽管他已不再是该地块的登记所有人,却仍然将他视为诉讼的一名当事方提出的反对意见,声称修建下水道系统时的登记所有人应视为义务方。
Par souci d'équité et de cohérence, le Bureau a estimé que le taux de 90 dollars applicable au personnel en poste dans la zone démilitarisée devrait, dans un premier temps, être ramené à 75 dollars, soit le montant prévu pour le personnel en poste dans la ville de Koweït.
为实现公平和一致,内部监督事务厅认为,首先应将非军事区工作的工作人员90美元的津贴率降至75美元,与科威特工作的工作人员津贴率相同。
Le Gouvernement devrait mettre un terme aux expulsions forcées et approuver et mettre en œuvre la «Déclaration de principes pour les bonnes pratiques dans le domaine du logement et du développement en faveur des pauvres au Cambodge» établie par l'Équipe spéciale sur le droit au logement en collaboration avec la municipalité de Phnom Penh.
政府应禁止强行驱逐行动,并核准和执行由住房权利特别工作队与金边合作制定的《柬埔寨住房和城扶贫发展最佳措施原则宣言》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。