有奖纠错
| 划词

12) L'article 38 n'aborde pas à proprement parler la question des intérêts moratoires.

(12) 第38条并未涉及判决延期偿付利息。

评价该例句:好评差评指正

Le juge exercera ses fonctions judiciaires, y compris les décisions prises en délibéré, avec efficacité, honnêteté et dans des délais raisonnables.

法官应以高效、公平及适当迅捷方式执行一切司法职责,包括作出延期判决等。

评价该例句:好评差评指正

En conséquence, usant de son pouvoir discrétionnaire, elle a décidé d'ajourner l'audience relative à l'assignation dans l'attente de l'issue de la demande actuellement examinée par le tribunal de Pékin.

因此,法庭自行斟酌决定,在目前向北京法院提出请求得出判决结果前,延期审理撤销命令申请。

评价该例句:好评差评指正

La Cour d'appel d'Anvers a condamné trois des accusés pour les infractions de faux et usage de faux et de possession illégale d'armes, mais a suspendu l'exécution de la peine.

安特卫普法院仅裁定包括Fehriye Erdal在内三名被犯有伪造和非法持有枪械罪,判决延期服刑。

评价该例句:好评差评指正

Cette décision traite des circonstances dans lesquelles un tribunal peut surseoir à statuer sur la reconnaissance ou l'exécution d'une sentence et du moment où il peut ordonner à l'une des parties de fournir les sûretés convenables, en application de l'article 36 2) de la LTA.

本案涉及根据《仲裁示范法》第36(2)条,法院在何种情形下可延期作出承认或执行裁决判决,以及何时可命令一方当事人提供适当担保。

评价该例句:好评差评指正

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订《刑法》已明确规定了延期讼或缓期执行所要求主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯犯罪人,不得以被羁押人或宣有罪间婚姻关系存续为由,提前释放、缓期执行或撤销判决

评价该例句:好评差评指正

Dans une autre décision, le tribunal a rejeté l'exception d'irrecevabilité pour permettre à l'acheteur de prouver que le vendeur avait eu connaissance du fait que le fromage qu'il avait vendu était infesté de vers et n'aurait pas pu l'ignorer: le tribunal a déclaré qu'il suffirait pour cela à l'acheteur de prouver que les vers en question étaient présents dans le fromage avant que celui-ci n'ait été surgelé avant expédition.

在另外一项判决中,法院对讼程序予以延期以允许买方证明卖方知道或不可能不知道他所销售乳酪滋生了大量蛆虫:法院指出买方应履行举证责任,证明乳酪在装运前冷冻时就已经滋生了蛆虫。

评价该例句:好评差评指正

La tenue simultanée de ce septième procès a été rendue possible par : a) la décision de faire siéger les trois nouveaux juges de réserve à plusieurs procès; b) l'exploitation des créneaux qui peuvent se dégager dans le calendrier d'utilisation de la salle d'audience lorsque certains des accusés ou de leurs avocats sont souffrants, lorsque des témoins ne se présentent pas pour leur déposition lors de l'établissement d'un jugement ou lorsque surviennent d'autres imprévus qui entraînent l'ajournement de la procédure.

能够开展第七项审判工作原因如下:(a) 由于决定由3名新备法官做一个案子以审判工作;(b) 由于被或辩护律师生病、证人无法到场作证、起草判决或出现其他没有预测到情况而导致延期,审判室时间表因而可能出现空档,并对此加以利用。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


空洞病变, 空洞的, 空洞的话, 空洞的许诺, 空洞的演说, 空洞洞, 空洞切开术, 空洞无物, 空洞无物的, 空洞无物的话,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接