有奖纠错
| 划词

Je vous plains alors, monsieur Fogg, car l'isolement est une triste chose. Quoi ! pas un coeur pour y verser vos peines. On dit cependant qu'à deux la misère elle-même est supportable encore !

“那替您难过,福克先生,因为孤独是很痛苦的。难您就没有一个亲能分担您的痛苦吗?可是说,痛苦似重担,两来分摊,强似担。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


河西石, 河西走廊, 河虾, 河鲜, 河蟹, 河心, 河沿, 河淤, 河鱼, 河源,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《西游记》法语版

Des souliers de paille, des habits de toile, de grossières couvertures donnent au cœur plus d’indépendance et d’énergie que des vêtements de soie brodés.

草履麻绦粗布被,心宽强似着罗衣。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Je vous plains alors, monsieur Fogg, car l’isolement est une triste chose. Quoi ! pas un cœur pour y verser vos peines. On dit cependant qu’à deux la misère elle-même est supportable encore !

“那我真生,因为孤独是很痛苦的。就没有一个亲人能分担的痛苦吗?可是人们常说,痛苦似重担,两人来分摊,强似一人担。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 荷包, 荷包蛋, 荷包缝合, 荷包牡丹, 荷包鱼属, 荷电率, 荷尔蒙, 荷尔蒙生成, 荷尔蒙生成的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接