Des lieux qui semblent encore hantés par les voix qui y ont résonné.
这些地方,在寂静的时候似乎仍回荡的声音。
A cette époque, conquérir le marché chinois était déjà une aventure.
,要征服中国大陆的市场已是一种冒险。
Inscription en Janvier 2003, lorsque les fabricants de 1.000.000 yuan valeur de la production.
20031月注册,经营生产产值100人民币。
Boss a été une seule personne exécute l'entreprise, désormais en dizaines de Une petite entreprise!
只老板一人跑业务,现在已发展成为有十几名员工的小公司!
Peut-être tous mes camarades ont déjà quitté l’aviron.
可能的老队友们现在都已经退役了吧。
Elle comptait un million d’habitants, alors que Shanghai n’en avait que 200 mille.
苏州人口已经有一百多,而那时的上海只有二十人。
J’aimais moins votre visage de jeune femme que celui que vous avez maintenant,dévasté.
我喜欢你现在这饱经沧桑的面孔,它胜过你还是一位少妇的时候。
Les achats sont imputés sur les comptes budgétaires de l'année où ils sont effectués.
购置费在购买的预算账户中支付。
Regrettablement, 30 ans après sa création, ses activités demeurent indispensables.
遗憾的是,在三十后的今天,成立委员会的理由依然存在。
Le montant total des dépenses pour l'année devrait s'élever à 52 410 000 dollars.
根据预测,总支出为5 241美。
Cette sentence visait une question très particulière de locus standi.
的那个判词是针对十分具体的司法诉讼地位问题。
Ils sont aujourd'hui aussi pertinents et importants qu'ils l'étaient pour les fondateurs de l'AIEA.
今,它们仍同对原子能机构的创始人一样具有相关性和意义。
Préparation de la première manifestation publique de l'année.
筹备第一场公开活动。
Cela permettrait d'aborder tout au long de l'année diverses questions de fond.
这样可以在就各种实质性问题开展讨论。
L'ONU a été conçue comme un mécanisme chargé d'empêcher la guerre et d'instaurer la paix.
,联合国的构想是成为预防战争和恢复和平的机构。
Le procès dit des Militaires II devrait s'achever en 2006.
预期将于结束对军队二号案的审判。
Elle avait 44 ans et était mère de deux enfants.
她44岁,是两个孩子的母亲。
C'est la même situation qui prévalait avant l'érection en infraction du blanchiment d'argent.
这种情况就像洗钱被明确定为罪行之前的情况那样。
Toutefois, ce plan sinistre a été couronné de succès de manière dramatique le 6 octobre 1976.
但是这种恶毒的计划终于在10月6日酿成恶果。
Ces factures ne sont pas exigibles durant l'année considérée.
这些账单未计入账内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Hélas ! il ne nous reste rien de notre temps de prospérité !
唉!我们当年兴盛时期陈迹一点没能留下来。
C'est une philosophie qui touchait tout le monde à l'époque et qui, franchement, depuis 2000 ans, n'a pas vieilli.
在当年它便是种普惠众生哲学,而令人惊叹是,历经两千年岁月其智慧毫不过时。
Elle est toujours vêtue comme l’était sa mère.
她衣着永远跟当年母亲一样。
On le conduisit dans son propre cachot.
向导把他带到了当年他自己那间黑牢。
Toujours premiers de la classe à Poudlard, à l'époque où ils étaient étudiants !
他们当年在霍格沃茨还分别担任男女学生会主席呢!
Plus puissant même que Pablo Escobar en son temps.
甚至比当年 Pablo Escobar还要强。
Quel cataclysme inconnu a ainsi pulvérisé cet immense promontoire jeté entre deux océans ?
伸入西洋之间一个土角,当年不知是一场什么天灾把它捣得这样破碎。
Je l’avais écrit avec une exaltation qu’il me semblait devoir communiquer à ceux qui le liraient.
当年我是满怀激情写,因此,我觉得谁读到它都会感动不已。
Ç’avait été jadis son bonheur, affirmait-elle, d’entendre « les loups-de-gorge chanter dans les ogrépines » .
她回忆当年时常说“她从前幸福便是听知根(更)鸟在三(山)楂树林里歌唱”。
Il était éloquent comme il avait été vaillant ; on sentait une épée dans sa parole.
他那口才不亚于当年骁勇,人们感到他语言中有一把利剑。
Avec ça, très fière, très susceptible, jetant à la tête de tout le monde son ancienne position de femme établie.
这是装腔作势者付出代价。然而,她仍是那样傲慢,随意发火,动不动就在众人面前摆出当年老板娘派头。
Il leur fournit ainsi du pain cette année-là contre tous leurs troupeaux.
他当年就这样用他们牲畜换取了粮食。
C'est quand j'ai eu à l'époque ma maîtrise.
那是我当年获得硕士学位时候。
Il faut dire que le tournage des films muets se faisait dans un grand vacarme à l'époque.
话说当年拍摄默片时候,现场噪音可是相当。
Bon, enfin, j'admets, de toute façon, ça nous remettra dans les conditions des mineurs de l'époque.
好了,总之,我承认,无论如何,这会让我们体验到当年矿工生活条件。
Et dire que Gervaise s’était fichu des ventrées d’oie grasse ! Maintenant, elle pouvait s’en torcher le nez.
当年她对肥鹅肝曾不屑一顾,现如今她许为争夺最差饭菜不惜与别人打架!
Au printemps 64, Joséphine montre en tout cas qu'après de 58 ans, elle n'a rien perdu de sa malice.
1964年春天,约瑟芬·贝克显然证明了,尽管已经58岁,她依然机智不减当年。
S'il eût été donné à ces deux jeunes hommes d'arriver jusqu'à l'histoire, l'un eût été le juste, l'autre eût été le sage.
如果这两个青年当年登上了历史舞台,许一个会成为公正无私人,而另一个则成为慎思明辨人。
C’est là qu’étaient la rue de la Chanvrerie, que les anciens titres écrivent Chanverrerie, et le cabaret célèbre appelé Corinthe.
这就是当年麻厂街,更古老街名是Chanverrerie街,开设在那里那家著名酒店叫科林斯。
N’aurait-on pas dit qu’elle avait demandé au ciel trente mille francs de rente et des égards ?
当年她并没有祈求上苍三万法郎年俸和众人敬重吧?
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释