Ce dernier n'a été informé des événements que beaucoup plus tard dans la soirée.
大使直到当天晚上以后才知道这事。
Les missions opérationnelles doivent parfois attendre plusieurs mois après leur lancement pour obtenir les équipements nécessaires, en particulier lorsque les prévisions initiales se sont révélées erronées ou que l'évolution de la situation a entraîné une modification des besoins.
外地特派团常常在开办以后仍须等待好几个月才能收到所需物品,特别是如果原先规划假定不准确或者特派团需要由于新发展有了变化,情况更是如此。
Le Conseil note que le succès, à terme, du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion nécessitera sans doute une action qui se prolongera longtemps après le départ des équipes multidisciplinaires des opérations de maintien de la paix.
“安全理事会注意到,解除武装、复员和重返社会进程最终成功可能需要在多学科维持和平行动撤出以后仍继续作出努力。
Les munitions non explosées de ce type qui se trouvent dans le sol peuvent empêcher la culture des terres dans des conditions de sécurité et la mise en place d'équipements d'infrastructure longtemps après la fin des conflits, comme au Laos, au Cambodge et au Viet Nam.
地下这类未爆炸弹药可能在冲突结以后还会妨碍土地安全耕种和基础设施建设,例如老挝、柬埔寨和越南情况。
L'élan impulsé à l'échelle mondiale par le lancement de l'Année internationale et les diverses manifestations organisées à l'intention des médias et de certains organismes ont peu à peu suscité aux niveaux régional et national un esprit d'initiative dont les effets devraient se sentir bien après la fin de l'Année internationale.
在全球一级开展各种媒体和机构具体活动所产生势头,已经慢慢转变为在区域和国家一级活动和主张,预期将延续到国际环境卫生年以后。
Du fait d'un retard inexpliqué dans la délivrance de visas, qui ont été demandés bien en avance sur la base de la réglementation établie par le Gouvernement américain lui-même, des membres de la délégation cubaine à la Première Commission de la présente session, en provenance de notre capitale, n'ont pu se joindre à nos travaux qu'une fois ceux-ci entamés.
古巴代表团出席第一委员会本届会议两名成员必须来自我国首都,他们根据美国政府自己确立规则,早以前就提出签证要求,但由于在发签证方面没有解释拖延,他们在工作开始进行以后才得以参加工作。
Reste la situation où un requérant invoque la clause relative à l'empêchement d'exécution pour «gonfler» une demande d'indemnisation autrement qu'en tournant la règle des «dettes et obligations antérieures»: il fait valoir, par exemple, le remboursement anticipé qu'autorise cette clause pour essayer de faire entrer dans la période de compétence de la Commission des paiements qui sinon auraient été reçus, en vertu du contrat, bien après la libération du Koweït et n'ouvriraient donc pas droit à réparation.
另一种情况就是索赔人并非要绕过“……以前产生”规则,而是利用合同落空条款来加强其索赔论据,例如提出合同落空条款规定加速赔偿,以谋求将科威特解放以后才会按合同收到因而不可能获赔付款纳入到委员会管辖范围之内。
Reste la situation où un requérant invoque la clause relative à l'empêchement d'exécution pour «gonfler» une demande d'indemnisation autrement qu'en tournant la règle des «dettes et obligations antérieures»: il fait valoir par exemple, le remboursement anticipé qu'autorise cette clause pour essayer de faire entrer dans la période de compétence de la Commission des paiements qui sinon auraient été reçus, en vertu du contrat, bien après la libération du Koweït et n'ouvriraient donc pas droit à réparation.
另一种情况就是索赔人并非要绕过“……以前产生”规则,而是利用合同落空条款来加强其索赔论据,例如提出合同落空条款规定加速赔偿,以谋求将科威特解放以后才会按合同收到因而不可能获赔付款纳入到委员会管辖范围之内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。