有奖纠错
| 划词

Tu as l'air soucieux, qu'est-ce qui ne tourne pas rond?

瞧你心事重重的, 出什啦?

评价该例句:好评差评指正

Tu sembles préoccupé.

你看来心事重重

评价该例句:好评差评指正

Il avait du reste, et sa mine en était toute préoccupée, un autre souci qui le suivait de près et qui entra presque en même temps que lui dans l'estrade.

,从他心事重重的神色以看出他另有揪心的事,它如同影子紧跟着他,随他一起步入了看台。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


审判等级, 审判官, 审判权(限), 审判庭, 审判员, 审判长, 审批, 审慎, 审慎的, 审慎的回答,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

À tous ces points de vue, il était soucieux.

由于这些原因,他已是事重重了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Harry croisa quelqu'un qui semblait aussi préoccupé que lui.

突然看见一个和他一样事重重的人。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Chacun remarqua que le roi avait l’air triste et préoccupé.

大家都注意到,国王脸色忧郁,事重重

评价该例句:好评差评指正
哈利·波与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Ron se lissa les cheveux du plat de la main pour les recoiffer. Il paraissait inquiet.

罗恩抚平头发,露出事重重的神情。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Il paraissait très inquiet et avait visiblement la tête ailleurs.

但一副事重重的样似乎根本不在考试上。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

C’est bien, répondit Germain qui était soucieux, mais toujours disposé à rendre service à son prochain.

“好啊。”热尔曼回答,他事重重,但他向来乐意给邻居帮忙。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il était si rêveur près des bonnes d’enfants que chacune le croyait amoureux d’elle.

他在那些领孩的保姆跟前显得那么事重重,使她们每个人都认为他爱上了自己。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il était toujours aussi inquiet lorsqu'il suivit le chemin détrempé qui menait à la serre numéro trois.

哈利一直事重重,当同学们走过潮湿的菜地,来到三号温室时,他还是愁眉不展。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Qu’avez-vous donc ? dit en rentrant chez lui Albert à Franz, vous avez l’air tout soucieux.

“怎么啦?”当他们回到自己的房间里以后,阿尔贝问弗兰兹,“你似乎事重重的。”

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Raymond m'a dit que le deuxième à partir de la gauche était son type, et il a eu l'air préoccupé.

莱蒙对边第二个就是他的那小。他好像事重重

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Charles, pendant la soirée, lui parut soucieux. Emma l’épiait d’un regard plein d’angoisse, croyant apercevoir dans les rides de son visage des accusations.

夏尔整个晚上显得事重重。艾玛用焦急的眼光看着他,以为他脸的皱纹也是对她的控诉,然后。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Mais ils demeuraient préoccupés et un peu ennuyés tous les quatre d’avoir invité cette étrangère qui gênerait leur discussion et les résolutions à prendre.

于是他们变得事重重,而且四个人都对邀来的这个外人感到不便,她妨碍了他们的讨论和应当采取的决定。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Auparavant, ils auraient débattu avec enthousiasme de ce qu'ils planteraient pour la prochaine saison mais, à cet instant, tous deux avaient le cœur lourd et se désintéressaient du sujet.

要是在以前,他们会热烈地讨论下一季地里种什么,但现在,程和关一帆都事重重,不再关这些事。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Ma sœur, naturellement, n’était pas dans la confidence de tous ces événements, elle ne s’expliquait donc pas pourquoi, moi, si gai autrefois, j’étais tout à coup devenu si rêveur et si triste.

妹妹当然不知道个中奥秘,但是她弄不懂为什么这个一向是情愉快开朗的人突然一下会变得如此郁郁寡欢,事重重

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Le cardinal ne pouvait écarter de son esprit la crainte où le jetait sa terrible émissaire, car il avait compris, lui aussi, les proportions étranges de cette femme, tantôt serpent, tantôt lion.

红衣主教在精神上无法摆脱他那厉害的女密使使他陷入事重重的困境,因为他自己早就知道这个女人变化无常的个性,她时而如蛇,时而像狮。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Prudence ne venait plus que rarement, mais, en revanche, elle écrivait des lettres que je n’avais jamais demandé à voir, quoique, chaque fois, elles jetassent Marguerite dans une préoccupation profonde. Je ne savais qu’imaginer.

普律当丝现在不常来了,但是她经常来信,虽然玛格丽一收到信就事重重也从来没有要求看看这些信,猜不出这些信的内容。

评价该例句:好评差评指正
历险记 Voyage au centre de la Terre

En véritable neveu du professeur Lidenbrock et malgré mes préoccupations, j’observais avec intérêt les curiosités minéralogiques étalées dans ce vaste cabinet d’histoire naturelle ; en même temps je refaisais dans mon esprit toute l’histoire géologique de l’Islande.

大概因为是黎登布洛克教授的侄儿的缘故吧,尽管事重重,还是很感兴趣地观察着展现在这里的一切有关矿物学的新鲜东西;一面观察,一面就想起冰岛的全部地理史。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Quand, enfin, Passepartout se trouvait trop malheureux d’être seul, il frappait à la porte de Mrs. Aouda, il entrait dans sa chambre, il s’asseyait dans un coin sans mot dire, et il regardait la jeune femme, toujours pensive.

最后,路路通感到一个人实在太痛苦了,他就去敲艾娥达夫人的门,他进了她的房间,坐在角落里一句话也不,望着事重重的艾娥达夫人。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Point du tout ; asseyez-vous donc, au contraire. Mais, bon Dieu ! qu’avez-vous donc ? vous avez l’air tout soucieux ; en vérité vous m’effrayez. Un capitaliste chagrin est comme les comètes, il présage toujours quelque grand malheur au monde.

“请一定不要走,相反,请坐。您怎么啦?您看起来事重重的。很为你担!因为当一个资本家发愁的时候,正如一颗彗星的出现一样,它预示着世界上某种灾难要发生了。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry voyait Sirius faire des efforts en ce sens : il se forçait à rire bruyamment aux plaisanteries de Fred et de George ou veillait à remplir les assiettes des convives, mais dès qu'il cessait d'être occupé, il redevenait maussade, soucieux.

哈利看得出小天狼星竭力想活跃气氛,他强迫自己为弗雷德和乔治的笑话而高声大笑,殷勤地给大家夹菜,但除此之外,他的脸就会阴沉下去,显得事重重

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


审讯, 审验, 审议, 审议(法官在判决前的), 审议的, 审阅, , 哂纳, 哂笑, 哂正,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接