有奖纠错
| 划词

L'immense creux d'un coeur ou la vie a saigne.

生命在其间流尽血的巨

评价该例句:好评差评指正

Crystal-eau claire, comme la rosée, goutte à goutte dans notre Wo Xin.

清澈的流水,如同甘露,淌进我们的

评价该例句:好评差评指正

Le grain d'or que sa mere lui avait jete au coeur s'etait etendu dans la filiere parisienne, il l'avait employe en superficie et devait l'user par le frottement.

母亲在他里的那颗真金的种子,早已在巴黎丝机中被成细丝, 他平时只使用它的表面,一天天的磨蚀,早晚会磨尽。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


augure, augurer, auguste, augustin, augustinien, augustinisme, augusturine, aujourd'hui, aula, aulacogène,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Songez à l’offense que vous m’avez faite, madame : elle est restée là, dit Porthos, en posant la main à son cœur et en l’y appuyant avec force.

“想一想您对我的,夫人。这至今还留在这儿呢。”波托斯将手放在心窝上,使劲按了按。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Et elle lui montrait qu’elle l’avait démasquée, d’un seul mot qui faisait pâlir Françoise et que ma tante semblait trouver, à enfoncer au cœur de la malheureuse, un divertissement cruel.

她只消一句话便使弗朗索瓦丝顿时吓得脸色变白,这种直戳对方心窝的做法似乎很使我的姨妈尝到一种残忍的乐趣,她弗朗索瓦丝表明自己早已看透对方的心计。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il la questionna ; elle ne répondit pas. Elle se tenait immobile, de peur que la moindre émotion ne la fît vomir. Cependant, elle sentait un froid de glace qui lui montait des pieds jusqu’au cœur.

他问她,她不答。她一动不动,唯恐稍微动一下就会呕吐。同时,她觉得两脚冰凉,寒冷从脚上升到了心窝

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


aulof(f)ée, aulofée, auloffée, Aulolepidae, Aulophorus, Aulopidae, aulos, Aulosphaere, Aulostomidae, Aulostomus,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接