Et dormir dans l’oubli comme un requin dans l’onde.
沉睡于忘却如鲨鱼于波浪。
J'ai toujours peur qu'il y a un jour, je t'oublie.
我总是害怕有天会把你忘却。
Pour oublier que j'ai honte, avoua le buveur en baissant la tête.
酒鬼垂下脑袋坦白道:“为了忘却我的羞愧。”
Depuis quelques mois, le capitaine des Bleus tente de retenir les leçons du passé.
几个月以来,法国试图忘却过去的惨痛教训。
Vouloir oublier quelqu'un, c'est y penser.
想要拼命忘却,本身就是一种铭记。
Ces derniers ne doivent pas perdre de vue ces objectifs.
世界重要行为者不能忘却这些目标。
Certaines personnes pensent que faire la paix veut dire oublier.
一些人认为,建立和平就是要去忘却。
En cas de crise, il se peut que certains besoins fondamentaux soient oubliés.
在机背景下,一些重要需求可能会被忘却。
Jamais, en aucune circonstance, nous ne permettrons que cette terrible tragédie ne tombe dans l'oubli.
我们在任何情况下都不允许忘却这一可怕的悲惨事件。
Leurs familles n'accepteront de pardonner ou d'oublier qu'une fois cette question réglée.
他们的家属不同意宽恕和忘却,除非该问解决。
Cette tragédie, comme toute attaque terroriste, ne doit jamais être oubliée.
象所有恐怖主义行为一样,这场悲剧绝不能被忘却。
Nous ne pouvons permettre que cette tragédie, qui défigure les annales de ces Jeux, soit oubliée.
我们不允许忘却这一破坏奥运会历史的悲剧。
Il s'agissait du premier d'un cycle de séminaires intitulé «Désapprendre l'intolérance».
这是在共同主“忘却不容忍”之下举行的一系列研讨会中第一次会议。
Oui pour le pardon, disons-nous au Sénégal, mais non à l'oubli et à la manipulation.
在塞内加尔,我们说,是的,我们会原谅,但我们不会忘却或者同意被操纵。
Il est en effet impossible d'oublier le programme de réforme que vous avez suscité et amorcé.
“实际上,不可能忘却你发起并启动的改革议程。
Aujourd'hui, la communauté internationale est fermement résolue à ne pas permettre que les futures générations puissent oublier.
今天,国际社会下定决心,决不允许后代忘却。
Alors, nous nous sommes mis à jouer de la guitare et à chanter tous ensemble pour essayer d'oublier.
我们开始弹吉它并一起唱歌,以便帮助我们忘却。
Mais cela ne signifie nullement que des criminels de guerre occupant un rang inférieur doivent être oubliés.
然而,这绝不意味着低级别的战争罪犯就可以因此被忘却。
C'est la seule chose à faire tant que la guerre continue : essayer d'oublier.
在战争进行之时,这是唯一可以做的事,以便努力忘却。
Notre société aimerait bien pouvoir tirer un trait sur le passé pour pouvoir se tourner résolument vers l'avenir.
作为一个社会,我们要忘却过去,满怀信心地展望未来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Qu'on oublie dès que l'on se sent partir.
一旦感觉要离去时便忘却。
Un moment où l’on veut oublier ses soucis et vivre en paix.
那一刻,人们想忘却烦恼,和平生活。
Son obéissance ici consistait à ne pas se souvenir de ce que Marius oubliait.
她的服从主要去回忆马吕斯已忘却的事。
Pour oublier quoi ? s'enquit le petit prince qui déjà le plaignait.
小王子已经有些可怜酒鬼。他问道:“忘却什么呢?”
Impossible, bien sûr, d'oublier le sort fait aux femmes.
当然,对妇女所承受的苦难无论如何都是无法忘却的。
Il était si doux d’oublier pendant une heure la réalité triste !
哪怕短暂的时刻忘却悲惨的现,也是何等甜蜜啊!
Peu à peu son souvenir s’évanouissait, j’avais oublié la fille de mon rêve.
她的音容笑貌我的记忆中逐渐淡漠;我已忘却梦中人的倩影。
Quand les livres ne suffisent plus, il se met à écrire ses propres histoires.
当书本足以使他忘却现时,他便开始写自己的故事。
Le fauteuil occupé, M. Fauchelevent fut effacé ; et rien ne manqua.
椅子有人坐了,割风先生已被忘却;大家并感到有什么欠缺。
Le grondement sourd des moteurs au-dessus de lui l’arracha soudainement à ses pensées.
传来了飞机引擎的轰鸣声,这让菲利普暂时忘却了心中的思虑。
Ah, c’est très beau, certes... Il y a des paysages à couper le souffle.
啊,这是太美丽了,真的… … 这些美景可以让你忘却一切烦恼。
La femme y est oubliée. Cela m’étonne de la part du juron de Henri IV.
因为其中女人被忘却了。我很诧异亨利四世的亵渎的话竟会是这个。
Dans l’effacement des choses qui disparaissent, dans le rapetissement des choses qui s’évanouissent, elle reconnaît tout.
已经过去而被忘却之事,已经消失而被贬低之事,它都能认出。
Et il n’avait rien oublié, le coin occupé jusque-là par la malle paraissait à Gervaise faire un trou immense.
他什么都曾忘却;平日放箱子的角落现空荡无物,热尔维丝眼中那有一个硕大的洞。
La France saigne, mais la liberté sourit ; et devant le sourire de la liberté, la France oublie sa plaie.
法兰西流血,而自由微笑,自由的微笑面前法兰西将忘却她的创伤。
Gervaise s’enhardissait. Et elle s’oublia dans l’âpreté de cette chasse, le ventre creux, s’acharnant après son dîner qui courait toujours.
热尔维丝鼓足了勇气。她忘却自己艰难地寻找猎物,她空着肚子停地追赶总她前面奔跑的晚餐。
La plaque était minuscule, comme si on avait cherché à faire oublier l'ancienne existence de la base plutôt que de la commémorer.
碑是那么小,与其说是为了纪念,更像是为了忘却。
Pourtant, par une inexplicable bizarrerie de l’imagination, j’oubliai le péril immédiat pour les menaces de l’avenir qui m’apparurent dans toute leur horreur.
然而奇怪得很,饥饿的威胁竟使我忘却了眼前的危险。
Tourné vers Tarrou, il devina, sur le visage calme et grave de son ami, ce même bonheur qui n'oubliait rien, pas même l'assassinat.
他向塔鲁转过身来,从他朋友诚而平静的脸上猜出他也有同样的幸福感,但这种幸福感并能使他忘却什么,甚至能忘却他思虑的谋杀问题。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释