Nous n'avons aucun doute quant à vos capacités de guider nos délibérations avec succès, étant donné votre expérience dans le domaine du désarmement.
考虑到你在裁军领域里的经验,我丝毫不怀疑你成功指导我们审议工作的能力。
Paradoxalement, le traumatisme provoqué par l'invasion scélérate du Koweït par l'Iraq a prouvé sans l'ombre d'un doute, entre autres, que le peuple koweïtien est soudé derrière ses dirigeants, auxquels il voue une loyauté sans failles.
具有讽刺意义的是,伊拉克背信弃义的侵略这一惨痛经历,除其他外,首先无可怀疑,威特人民赤胆忠心团结在他们的领导人周围。
Oh Soo-Keun (Observateur de la République de Corée), souscrivant à la position de la délégation française, doute de l'utilité véritable, du point de vue du législateur, de la longue explication des processus de redressement informels.
Oh Soo-Keun先生(大韩民国观察员)支持法国代表团的立场,他说大韩民国代表团怀疑长篇大论解释非式重组过程是否对立法者有很大帮助。
Ce n'est que lorsque l'Iran démontrera sans conteste qu'il ne cherche pas à atteindre une capacité de produire des armes nucléaires qu'il lui sera possible d'établir de meilleures relations avec l'Europe et avec la communauté internationale dans son ensemble.
只有在伊朗毫无任何怀疑表明它并不是在谋求核武器能力之后,它才能与欧洲以及整个国际社会发展更好的关系。
12 L'État partie soutient en outre que l'auteur n'a pas soumis de preuves suffisantes pour établir qu'un observateur raisonnable douterait raisonnablement de l'impartialité du juge Anderson étant donné la présomption qu'un juge peut aborder chaque affaire sans parti pris.
12 缔约国进一步指出,鉴于假设法官能够无偏见处理每个案件,提交人没有提出足够的据来明一般的观察者将会合理怀疑Anderson法官存有偏见。
Il ne fait aucun doute pour nous - il ne devrait faire aucun doute pour personne - que cela est essentiel pour s'attaquer aux problèmes de l'Iraq et de l'Afghanistan, mais aussi pour s'attaquer aux racines des problèmes du terrorisme et de l'extrémisme.
我们毫不怀疑认为,任何人都会毫不怀疑认为,它不仅是解决伊拉克和阿富汗问题,也是根除恐怖主义和极端主义威胁的核心。
Presque tous ceux qui ont été entendus par la Mission, y compris des responsables de la sécurité, ont douté de la capacité ou de la volonté des organismes de sécurité d'assurer la sécurité des personnalités politiques faisant l'objet de menaces.
所有调查团交谈过的人,其中包括一些安全官员,几乎毫无例外表示怀疑安全机构有能力和(或)意愿向处于威胁之下的政治人物提供警卫。
Il est ressorti des échanges qu'il était utile que les États parties exploitent l'ensemble des nouvelles méthodes pratiques qui s'offraient à eux pour assainir plus rapidement et avec un degré élevé de fiabilité les zones où l'on soupçonne la présence de mines antipersonnel.
讨论过程中,强调缔约国宜全面利用种种新出现的际方法,以高度可信的方式更快公布怀疑布设了杀伤人员雷的区。
La tentative récente du Gouvernement de la Republika Srpska d'engager des poursuites pénales contre des responsables locaux et internationaux qui s'acquittent de leurs obligations professionnelles est inacceptable et scandaleuse et soulève des questions troublantes sur l'attachement de la Republika Srpska à l'état de droit.
塞族共和国政府最近意图要对那些履行其专业责任的当和国际官员提出刑事指控,这是不可接受和令人愤慨的做法,而且使人们很不安怀疑塞族共和国对法治的承诺。
Il va sans dire que nous étions impressionnés par l'effort déployé par les Nations Unies sur le terrain. Tous ceux qui se demandent cyniquement si cette Organisation a un rôle pertinent à jouer devraient faire le même parcours que celui que nous avons emprunté.
当然,联合国在的努力给我们留下了深刻印象,任何冷嘲热讽怀疑本组织是否重要的人,都应该去进行我们已进行过的同样的访问。
Il a en outre été rappelé qu'à leur huitième Assemblée les États parties avaient souligné l'utilité pour les États parties de faire usage de l'ensemble des nouvelles méthodes pratiques, afin de nettoyer de façon plus rapide et fiable les zones soupçonnées de renfermer des mines antipersonnel.
还有人提到,第八届缔约国会议强调缔约国宜全面利用种种新出现的际方法,以可信的方式更快释放怀疑存在杀伤人员雷的区。
Les fonctionnaires de police sont également habilités, lorsqu'il y a lieu de soupçonner qu'un crime a été commis ou lorsqu'une enquête est en cours à propos d'une infraction, à procéder à la saisie de biens et à remettre ceux-ci au tribunal pour qu'il statue sur leur sort.
警官还有权力在可靠怀疑发生犯罪活动或者对任何犯罪行为进行调查的时候,扣押物品,并将物品带到法庭处理。
Nous ne doutons pas que les efforts qui ont été déployés par des dirigeants régionaux et l'appui octroyé par la communauté internationale donneront des résultats prochainement et permettront de mettre fin à de nombreuses années de conflit et d'importantes pertes de vies humaines et de biens au Soudan.
我们毫不怀疑认为,区域领导人付出的努力和国际社会提供的支持一会很快产生值得欢迎的结果,结束多年的冲突和苏丹的生命财产的巨大损失。
Lorsqu'un prévenu se plaint d'avoir été victime d'actes de torture ou d'autres mauvais traitements au moment de son procès, c'est au parquet qu'il revient de prouver sans l'ombre d'un doute que les aveux du prévenu n'ont pas été obtenus par des moyens illicites, notamment la torture ou d'autres mauvais traitements.
被告在接受审问期间提出酷刑或其他形式虐待的指控时,应当由检方承担举责任,无可怀疑明他不是利用非法手段,包括酷刑和类似的虐待行为取得供词。
Par ailleurs, aux termes de ladite loi, ces responsables sont dûment habilités à saisir et confisquer sur place, sur la base du soupçon légitime, des articles que des citoyens marshallais pourraient vendre ou transmettre à ces individus, groupes, entreprises et entités, que ce soit sur le territoire même ou à l'étranger.
同样,这项法案还规,执法官员在法律上获得授权以根据合理的怀疑而可就扣押和没收我国境内和境外的马绍尔公民打算向这些个人、集团、企业和体出售或转让的物资。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。