有奖纠错
| 划词

Quant à ce que pensait alors l'inspecteur de police ce serait difficile à dire.

至于说警察厅密探的思想,现在真是一言难尽。

评价该例句:好评差评指正

Les administrateurs de ces fonds privilégient la promotion d'idées et d'activités nouvelles et créatives.

这些基金的管促进新的、创造性的思想置于优先地位。

评价该例句:好评差评指正

Des financements sont également fournis pour diffuser le principe de l'égalité de participation des femmes et des hommes au processus de décision.

还向传播男女等参与决策进程思想提供了资金支持。

评价该例句:好评差评指正

En effet, le régime a promulgué de nombreux décrets visant à réprimer, notamment, l'activité politique et la liberté de pensée, d'expression, d'association et de circulation.

造成这种局面的原因是,军政权颁布了大量的法令,其目的除其他以外,尤其是要压制政治思想、言论、结社和行自由。

评价该例句:好评差评指正

Elle interdit la diffusion d'émissions de propagande pour des régimes ou des idéologies encourageant la discrimination fondée sur la langue, la race, la religion ou la croyance.

该法律禁止广播鼓基于语言、种族、宗教和教派的歧视的机制或思想的宣传

评价该例句:好评差评指正

Selon nous, une attention spéciale devrait également être portée à la conception générale des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et au problème des sanctions.

我们认为,也应当特别注意联合国维持和思想以及制裁的问题。

评价该例句:好评差评指正

La population est informée des activités menées par les associations, les partis politiques et les organisations oeuvrant pour la promotion de la femme pour modifier les attitudes stéréotypées.

社会有了获取有关妇女组织、政党和旨在改变陈旧思想的社团信息的途径。

评价该例句:好评差评指正

Ceci découle de l'idée de l'interdépendance du monde et des activités mutuellement avantageuses, sur un pied d'égalité, de la part de tous les pays et de tous les peuples.

这个目标产生于世界彼此依赖的思想,以及各国和各国等的进行互利思想

评价该例句:好评差评指正

L'idée que l'État national peut lui-même être le moteur d'une modernisation de l'économie par le biais d'industries d'État n'a pas non plus survécu à la fin de la guerre froide.

冷战的结束也使民族国家能够依靠国有工业独立地从事经济现代化这种思想遭到摒弃。

评价该例句:好评差评指正

Dans la mise en place de ces centres culturels, la priorité est accordée à la restauration des monuments historiques, afin que ces investissements favorisent également la sauvegarde de l'héritage culturel brésilien.

这些文化中心本着高度重视恢复建筑物的历史价值的思想,因此,这些投入也促进了巴西文化遗产的保护工作。

评价该例句:好评差评指正

Il est important que le Secrétaire général soit parti du principe, dans son rapport, que la prévention des conflits et le développement durable et équitable sont des activités qui se renforcent mutuellement.

重要的是,秘书长把预防冲突与可持续和公正发是相辅相成的思想作为他的报告的一个前提。

评价该例句:好评差评指正

Il est admis toutefois que face aux nouvelles menaces, seule une coopération internationale rénovée pourra permettre de prévenir et combattre efficacement les activités distillant des idées de violence et de haine à des jeunes désœuvrés et sans perspectives.

但我们要认识到,面对新的威胁,只有通过新的国际合作,才能有效防止和打击向失业的闲散青年灌输暴力与仇恨思想

评价该例句:好评差评指正

Pour tirer le meilleur parti possible de ces manifestations, il faut souligner leur dimension intellectuelle et objective plutôt que leur dimension politique et permettre une véritable liberté pour aborder des questions capitales et étudier les moyens de les résoudre.

为尽其利,应该多强调这些思想性和客观性,少强调它们的政治性,允许们完全自由地处关键问题、寻找解决办法。

评价该例句:好评差评指正

Le rapprochement des frontières non seulement a créé un monde interdépendant doté de niveaux impressionnants de créativité et de réflexion humaines, mais aussi l'a centré non plus sur l'essence de l'être, mais sur l'opportunisme et les impératifs des forces du marché.

边界的作用正在减退,造成了一个相互依存的世界,在这一个世界里,类的思想,但是类的中心也已经不再是为了生存,而是被市场力量所左右。

评价该例句:好评差评指正

Portant chaque année sur un thème intersectoriel commun aux conférences de l'ONU, l'examen annuel est vite devenu une instance où se cristallisent les réflexions et les activités les plus récentes des États Membres et du système des Nations Unies sur certains thèmes intersectoriels communs aux conférences, et a ouvert de nouvelles voies dans l'établissement de liens entre les activités de suivi mondiales, régionales et nationales.

通过每年审查联合国各次会议共有的一个选定交叉主题,审查迅速确立了自己作为一个论坛的地位,帮助具体现会员国和联合国系统关于各次会议共有的具体交叉主题的最新思想,并为建立全球、区域和国家各级后续行的联系开辟了新途径。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, la Constitution brésilienne impose tant aux pouvoirs publics qu'à la société des conditions destinées à garantir que la manifestation de la pensée et l'expression de l'activité intellectuelle, artistique, scientifique et de communication, qui ne sont soumises à aucune censure, préserve l'inviolabilité de l'intimité, la vie privée, l'honneur et l'image des personnes; elle garantit le droit à l'indemnisation des dommages matériels ou moraux en cas de violation.

因此,《巴西宪法》对政府和社会都规定了适用的条件,确保智力、艺术和科学方面思想及言论的表达以及通信符合保障隐私和私以及个的良好声誉不受侵犯的需要,不受检查,并保障在受到侵犯时获得物质或精神损害赔偿的权利。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


鳄鱼皮包, 鳄鱼皮样鱼鳞病, 鳄鱼钳, 鳄鱼眼泪, , , 恩爱, 恩宠, 恩仇, 恩仇未报,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

惨世界 Les Misérables 第五部

Disons ce qui se passait dans la pensée de Marius.

我们来谈谈马吕斯的

评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第四部

La pensée est le labeur de l’intelligence, la rêverie en est la volupté.

是智慧的是妄念的

评价该例句:好评差评指正
Merci Professeur

Le prétexte est intéressant car il porte en lui la modalité du doute, de la méfiance, voire de la défiance.

借口这个词很有趣,因为它蕴含了怀疑,猜忌,不信任的

评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第四部

Les pensées apparurent sur les visages ; ce moment fut épouvantable ; des démons visibles, à masques tombés, des âmes féroces toutes nues.

各人脸上也出现了,这个时刻是骇人的,一些真相毕露的魔鬼,一些精赤可怕的生灵。

评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第四部

Il avait sur lui un portefeuille ; le même qui avait contenu le cahier où il avait écrit tant de pensées d’amour pour Cosette.

他身上有个纸夹子,也就是从前夹过他爱慕珂赛特的初期随时记录的那一叠随笔的夹子。

评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第四部

Il sentit jusque dans la racine de ses cheveux l’immense réveil de l’égoïsme, et le moi hurla dans l’abîme de cet homme.

他从头发根里也感到他从前的那种强烈的唯我主义苏醒。“我”又这人的心灵深处哀号。

评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第三部

Du reste il n’y avait rien que de machinal dans tous ses mouvements, et il n’avait aucunement interrompu les préoccupations habituelles de son esprit et de ses travaux.

此外,他的作没有一个不是机械的,他也绝没有中断他平时精神方面和工作方面的

评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

Les introvertis réservés sont à l'aise dans leurs routines et ont également du mal à faire bouger leur esprit et leur corps dès le réveil.

保留型内向的人习惯于他们的日常生,并且他们醒来后也很难让他们的和身体起来。

评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第一部

Au moment où le voyageur, après la délibération intérieure que nous venons d’indiquer, prenait la résolution de rebrousser chemin, cet enfant revenait. Il était accompagné d’une vieille femme.

这位赶路人经过了我们刚才所说的那些以后,正打算原路踅回头,那孩子回来了。还有一个老妇人跟着他。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Quoique sa taille ne fût qu'un peu au-dessus de la moyenne, il paraissait grand à cause de sa maigreur, qui annonçait une nature accablée de travail, une pensée en continuelle fermentation.

他的身材只是比普通人略高一些,因为清瘦而显得很高,而清瘦又说明这个人工作繁忙,

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Toujours est-il que, quand je me réveillais ainsi, mon esprit s’agitant pour chercher, sans y réussir, à savoir où j’étais, tout tournait autour de moi dans l’obscurité, les choses, les pays, les années.

然而,当我醒来的时候,我的拚命地,徒劳地企图弄清楚我睡什么地方,那时沉沉的黑暗中,岁月、地域,以及一切、一切,都会我的周围旋转起来。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


恩准, , 蒽吖嗪, 蒽胺, 蒽二酚, 蒽吩嗪, 蒽酚, 蒽红, 蒽黄, 蒽黄素,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接