M. Chen (Singapour) fait observer que l'expression « instrument interprétatif » ayant été employée par la Commission dans ce contexte, tant pendant la session en cours que lors des sessions précédentes, ainsi que dans les paragraphes 3 et 4 du document, la modification proposée risque d'interrompre le cheminement des idées exposées dans le texte et de créer une confusion par rapport aux comptes rendus des séances précédentes de la Commission.
Chan先生(新加坡)说,由于“解释性文书”一词本届议和上届议期间已被委场合下使用过,还由于本文件的第3和第4段也使用了该词,因此建议的修改中断文件所含思想的连贯性并与委先的议记录造成混乱。