有奖纠错
| 划词

Nous imputons souvent le manque de progrès de la Conférence à la règle du consensus.

常常将裁谈会缺乏进展怪罪到协商一致规则头上。

评价该例句:好评差评指正

Bien sûr, toute la violence n'est pas le seul fait d'attaques d'éléments extrémistes.

当然,把所有暴力怪罪于极端分子发动袭击。

评价该例句:好评差评指正

Il se trompe ou ment doublement.

第一,古巴并怪罪美国。

评价该例句:好评差评指正

Si les États Membres ont de profondes divergences, ils ne peuvent en rendre responsables le mécanisme.

如果会员国之间存在深刻分歧,那么它怪罪于这个机制。

评价该例句:好评差评指正

Le représentant palestinien mettra sans aucun doute l'anarchie récente à Gaza sur le compte d'Israël également.

巴勒坦代表无疑也将把最近加沙混乱状况怪罪于以色列。

评价该例句:好评差评指正

Certains s'insurgent contre l'aspect débridé de la mondialisation et en viennent à applaudir un nationalisme insulaire.

一些人怪罪受控制全球化,并极力主张狭隘民族主义。

评价该例句:好评差评指正

Mme Thomas (Cuba) (parle en espagnol) : Cuba n'essaie pas de se décharger de ses responsabilités sur les États-Unis.

托马女士(古巴)(以西班牙语发言):古巴是要怪罪美国。

评价该例句:好评差评指正

En réalité, ce sont les États-Unis eux-mêmes qui se rendent coupables de fautes. Ils n'ont pas besoin de notre aide.

实际上,美国是在怪罪自己;它需要我帮助。

评价该例句:好评差评指正

Ils sont coupables de bafouer les résolutions adoptées par cette Assemblée depuis maintenant 13 ans pour demander la levée du blocus.

它由于没有遵守大会过去13年来通过呼吁取消封锁怪罪自己。

评价该例句:好评差评指正

Ce représentant a oublié que son pays essaie systématiquement de couvrir ses crimes en tentant d'en faire assumer la responsabilité aux autres.

该代表可忘记了,其国家一向企图以任何可手段怪罪别人,掩盖自己罪行。

评价该例句:好评差评指正

Les pays en développement n'accusent pas les pays riches et industrialisés de tout ce qui ne va pas ou des promesses non tenues.

发展中国家并是把一切问题和过失都怪罪于富裕和工业化国家。

评价该例句:好评差评指正

Cela est dû, pour l'essentiel, à ce que les questions concernant les femmes sont politiquement perçues comme un moyen d'atteindre des objectifs injustifiables.

这首先要怪罪于一种政治观点,即有关妇女问题可被当作达到公正目手段。

评价该例句:好评差评指正

La tentative par Israël d'imputer à d'autres pays de la région les problèmes qu'il a lui-même créés constitue une manoeuvre futile et irresponsable.

因此,以色列把它自己造成问题怪罪于区域中其他国家企图是徒劳和负责任行动。

评价该例句:好评差评指正

Le blâme devrait être carrément mis sur ceux qui préparent les enfants à accomplir de tels actes : c'est-à-dire l'Autorité palestinienne et ses groupes.

完全应该怪罪是那些为其从事这类行为作准备人:巴勒坦权力当局及其各团伙。

评价该例句:好评差评指正

Ils sont coupables de promulguer à l'encontre de Cuba de nouvelles lois extraterritoriales qui ne font que durcir le blocus et de les appliquer avec acharnement.

它由于通过针对古巴治外法律以加强封锁和粗暴实行这些法律而怪罪自己。

评价该例句:好评差评指正

Et si rien de tout cela ne réussit, ces États eux-mêmes seront blâmés, ou tous les États qui ne sont passés sous la bannière des Taliban.

并且如果这一切都管用时,将怪罪在这些国家身上,或是任何没有塔利班化国家。

评价该例句:好评差评指正

En fait, le monde entier est maintenant tenu pour responsable des échecs de l'Érythrée elle-même et de son incapacité à se comporter comme un État normal.

事实上,现在厄立特里亚自己行,无法象一个正常国家一样行动,但它还为此怪罪全世界。

评价该例句:好评差评指正

Cela offre concrètement, intentionnellement ou non, une nouvelle couverture à M. Sharon et à ses politiques, tout en permettant d'imputer la responsabilité de l'échec éventuel aux Palestiniens.

管有意还是无意,这实际上为沙龙先生及其政策提供了新伪装,同时,把失败怪罪到巴勒坦方面。

评价该例句:好评差评指正

Les délégations qui attribuent ces actes à des « causes profondes » encouragent les attentats-suicides à la bombe, une pratique à laquelle il doit être mis un terme.

怪罪“各种根源”那些代表团是在鼓励自杀爆炸,此一做法必须予以消除。

评价该例句:好评差评指正

Si nous ne nous unissons pas pour mettre fin au déni, à la stigmatisation et à la discrimination actuels, nous n'arriverons pas à stopper la propagation du virus.

如果我共同努力,排除确实存在承认、怪罪和歧视现象,我防止该疾病蔓延。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


碰见, 碰裂, 碰碰车, 碰碰船, 碰巧, 碰巧有…, 碰伤, 碰上, 碰碎, 碰锁,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯 Le Comte de Monte-Cristo

Écoutez-moi. Mon fils vous a deviné aussi, lui ; il vous attribue les malheurs qui frappent son père.

“听我说,我的儿子也已猜出你是谁,他把他父亲的幸全怪罪到你身上来了。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯 Le Comte de Monte-Cristo

Oh ! sire, s’écria le duc de Blacas, ce n’est pas un homme comme M. Dandré que l’on peut accuser de trahison. Sire, nous étions tous aveugles, et le ministre de la police a partagé l’aveuglement général, voilà tout.

“噢,陛下!”勃拉卡惊喊到,这事决怪罪唐德雷说他忠。陛下,我们都瞎了眼,警务臣也同样仅此而已。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Maintenant, elle était raccommodée avec Coupeau, elle ne lui en voulait plus de son manque de parole. Ils iraient au Cirque une autre fois ; ce n’était pas si drôle, des faiseurs de tours qui galopaient sur des chevaux.

现在,她已同古波言归于好,她也并怪罪他食言了。他们改日再去马戏场就是了,几个女人骑着马兜圈子并是十分有趣。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯 Le Comte de Monte-Cristo

Mais, monsieur, dit tout à coup Hermine, puisque tout cela, selon vous, vient de M. Debray, pourquoi, au lieu de dire tout cela directement à M. Debray, venez-vous me le dire à moi ? Pourquoi accusez-vous l’homme et vous en prenez-vous à la femme ?

“但是,阁下,”爱米娜突然说道,“假如,如你所说,这切都是德布雷先生造成的,那么你为什么直接去找他,却要来对我讲!你要怪罪男人,却为什么只冲女人来?”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


碰炸引信, 碰撞, 碰撞(两船), 碰撞爆炸, 碰撞电离, 碰撞反应, 碰撞辐射, 碰撞痕, 碰撞几率, 碰撞角,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接