有奖纠错
| 划词

Le Timor-Leste peut à juste titre être décrit comme une grande réussite et un véritable modèle d'édification d'une nation.

东帝汶可以恰如其分被称作成功的建国实例和真正榜样。

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire général a parlé, à juste titre, d'urgence du développement à propos des difficultés de développement de l'Afrique.

秘书长将非洲的发展挑战恰如其分形容为发展紧急事项。

评价该例句:好评差评指正

Après tout, n'a-t-il pas été justement dit que l'humanité se devait de saisir plus qu'elle ne pouvait étreindre?

毕竟,人们不是恰如其分说过人类够得着的距离应该超过其抓得着的距离吗?

评价该例句:好评差评指正

Les stupéfiants sont à juste titre qualifiés de cancer, et extirper ce cancer est vital pour nos sociétés.

人们都恰如其分把麻醉成癌,切除这个癌对我们社会至关重要。

评价该例句:好评差评指正

Nous n'avons pas immédiatement donné à ces crimes le nom qui leur revient de droit : génocide.

我们没有马上把这些罪行恰如其分称为:灭绝种族。

评价该例句:好评差评指正

M. Saleh (Liban), Vice-président, déclare que le projet de résolution reflète comme il se doit l'accord issu des consultations informelles.

Saleh先生(黎巴嫩),副主席,说决议草案恰如其分反映了在非正式磋商过程中达成的协定。

评价该例句:好评差评指正

L'affaire en question, que le Rapporteur spécial a bien fait de citer, démontre la nécessité de trouver un équilibre dans le traitement des expulsions.

报告员恰如其分在这一段中援引这一案件,这表明必须在解决驱逐案件时达成平衡。

评价该例句:好评差评指正

L'examen d'autres partenariats permettrait de dégager des particularités susceptibles de constituer des pratiques optimales, reflétant de manière appropriée un cadre du droit au développement.

深入审查其他伙伴关系将提供机会辨明可能构成最佳做法的特点,并恰如其分反映发展权,。

评价该例句:好评差评指正

Nous soulignons également l'importance de la liste récapitulative dressée par le Comité, qualifiée à juste titre dans le rapport d'outil essentiel dans cette lutte.

我们还强调委员会所掌握的综合名单的重要性,报告恰如其分指出该名单是这方面的一个重要工具。

评价该例句:好评差评指正

Le personnel des missions note que les modalités d'appui administratif ne sont pas convenablement adaptées aux besoins des missions, faisant ainsi obstacle à leur performance.

任务工作人员指出,行政支助过程未能恰如其分满足任务的需要,结果妨碍了任务的业绩。

评价该例句:好评差评指正

L'un des points saillants du rapport concerne la gouvernance dans le domaine des TIC, question dont le Comité consultatif a souligné à juste titre l'importance.

报告中最突出的一点涉及信息和通信技术领域的管理,对此问题,咨询委员会已经恰如其分指出了其重要性。

评价该例句:好评差评指正

Notre économie ouverte dépendant fortement de la navigation et du commerce internationaux, les détroits de Malacca peuvent être définis le cordon ombilical économique de Singapour.

鉴于我们的开放经济以及对国际航运和贸易的严重依赖,马六甲海峡可被恰如其分称为新加坡的经济生命线。

评价该例句:好评差评指正

Nous espérons que le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide, qui a été nommé récemment, se concentrera également dûment à cette question.

我们希望新任命的秘书长防止种族灭绝问题特顾问能够恰如其分集中关注这一问题。

评价该例句:好评差评指正

M. Salbu a qualifié à raison de terrifiant le contraste entre les valeurs fondamentales professées par Enron, son code de déontologie et le comportement de ses cadres.

Salbu博士40 恰如其分述了安然公司的核心价值、职业道德规范与其高级管理人员的行为之间令人寒心的对照。

评价该例句:好评差评指正

Il est temps d'appeler les éléments fondamentaux du conflit par leur nom, et d'appuyer les parties pour qu'elles parviennent à des accords définitifs, concrets, vérifiables et durables.

现在是恰如其分指出冲突的基本内容,并支持各方达成持久、具体、可核查和最后协议的时候了。

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire général a souligné à juste titre que l'ONU souffre encore d'un manque de financement et de moyens dans plusieurs domaines liés à l'état de droit.

秘书长已经恰如其分指出,在与法治相关的若干领域,联合国受到授权任务的资金不足并且能力薄弱的困扰。

评价该例句:好评差评指正

Ces paroles de l'Apôtre Paul sont tout particulièrement appropriées pour vous manifester les sentiments qui, comme Successeur de Pierre et Pasteur universel de l'Église, sont les miens envers vous.

圣保禄宗徒的这段话,恰如其分揭示了伯多禄继承者及普世教会牧者对你们怀有的心声。

评价该例句:好评差评指正

À cette fin, la Commission a souligné avec raison l'importance de la coopération et de la coordination entre tous les pays et institutions pour affronter les risques d'instabilité financière.

为此,委员会恰如其分强调了所有国家和机构为应对金融不稳定风险努力合作和协调的重要性。

评价该例句:好评差评指正

Le projet de document final de la session extraordinaire a été intitulé, à juste titre, « Un monde digne des enfants », faisant pendant à l'appel « Nous, les enfants ».

本届特会议结果文件草案恰如其分题为“一个适合儿童生存的世界”,这是对“我们儿童”请求的补充。

评价该例句:好评差评指正

Le Tribunal pénal international pour le Rwanda comme le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie sont d'excellentes illustrations de l'importance que revêt la justice dans l'aboutissement du difficile processus de réconciliation nationale.

卢旺达问题国际刑事法庭和前南斯拉夫问题国际刑事法庭的个案就恰如其分说明了司法在实现民族和解这一最困难进程中所具有的重要性。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


动脉注射, 动脉注射疗法, 动脉阻塞, 动名词, 动摩擦, 动目标, 动脑筋, 动能, 动怒, 动配合,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

La revue de presse 2022年8月合集

Le bien nommé, Retour en URSS, qui présente à l'entrée, un téléphone identique à celui sur lequel Churchill appelait Staline.

命名为 Retour en URSS,它在入口处展示了部与丘吉尔打电话给斯大林的电话相同的电话。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Harbert leur donna, avec raison, le nom de « tinamous » , et il fut résolu qu’on en ferait les premiers hôtes de la future basse-cour.

赫伯特把它们叫做鹌鹑,他们决定饲养这些鹑鸡,作为他们未来家禽场上的第批住客。

评价该例句:好评差评指正
Julie Depardieu专栏

Et c’est sous la forme d’une blague musicale, dans un quatuor justement nommé " La plaisanterie" , que le silence fait une brutale apparition.

正是以音乐笑话的形式,在命名为" 笑话" 的四奏中,沉默呈现出残酷的外表。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

À trente-cinq ans qu’il avait alors, il passait à juste titre pour le plus beau gentilhomme et pour le plus élégant cavalier de France et d’Angleterre.

他年届三十五岁,被公认为英、法两国最英俊潇洒的绅士,最风流倜傥的骑士。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Aussi Mme des Laumes put-elle secouer la tête, en pleine connaissance de cause, avec une appréciation juste de la façon dont le pianiste jouait ce prélude qu’elle savait par cœur.

此,洛姆夫人还能摇头晃脑,能正确欣赏钢琴家所演奏的那首她都能背得出来的序曲。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Forcheville avait montré à la fois qu’il en goûtait la finesse et qu’il savait vivre, en contenant dans de justes limites une gaieté dont la franchise avait charmé Mme Verdurin.

而福什维尔则流露出种欢快情绪(那种真诚坦率着实叫维尔迪兰夫人看了高兴),表明他既欣赏大夫所说的那句话的精巧,自己又精于为人处世之道。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Avec un pareil vade-mecum, d'Artagnan se trouva, au moral comme au physique, une copie exacte du héros de Cervantes, auquel nous l'avons si heureusement comparé lorsque nos devoirs d'historien nous ont fait une nécessité de tracer son portrait.

随身带着这些东西,达达尼昂彻头彻尾活脱脱就是塞万提斯笔下那个主人公,我们刚才本着历史学家的职责为他描绘小照时,已经把他比作那个主人公。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


动人的, 动人的辩才, 动人的故事, 动人的讲话, 动人的口才, 动人的情景, 动人的嗓音, 动人的演说, 动人的姿态, 动人地,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接